新祥旭考研官网欢迎您!


2021年北京外国语大学翻译硕士(朝鲜、西、阿、泰语)备考指导

新祥旭廖老师 13051415902 / 2020-12-02

朝鲜语口译

一、关于专业

1. 所属院系:亚洲学院

2. 所属学科:(0551翻译硕士

3. 专业代码:055112朝鲜语口译

4. 专业简介:

北京外国语大学是国内率先开设朝鲜语口译、笔译翻译硕士专业的几所高校之一。本专业培养目标明确,培养体系成熟,注重学生翻译理论知识的培养和翻译实践能力的提升。本专业师资力量雄厚,教风、学风优良,目前共有博士生导师2人,硕士生导师6人,其中正高级职称3人,副高级职称2人,讲师3人,并且本专业还聘请了韩国外国语大学同传笔译研究生院等国外知名院校翻译研究方向的外国专家参与培养,为学生提供全面的教育和指导。

 在教学过程中,本专业注重理论与实践结合,在积累理论知识的同时将口译、笔译实践贯穿于教学过程中,教学内容突出口、笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调教学的互动性和学生学习的自主性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

本专业为学生开设了口译、笔译方向的专业必修课与选修课,在修满学分后有资格进行学位论文的撰写。本专业学生的学位论文同样强调翻译理论与翻译实际相结合,学生们可以在导师的指导下,选择撰写翻译实践报告或翻译研究论文。朝鲜语口译、笔译翻译硕士学位获得者具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够独立地胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

本专业自2015年开始,面向国内的朝鲜语学习者以及韩国的汉语学习者招生,目前已经招收了五届学生,共40人。其中包含北京外国语大学、北京语言大学、中央民族大学、山东大学、中山大学等国内高校的本科毕业生、韩国知名高校的中文专业毕业生。专业的学生们曾多次获得永旺杯多语种全国口译大赛韩国(朝鲜)语交传第一名、第二名以及“多语种+”视域下的国际组织语言服务人才培养多语种接力同传比赛朝鲜语同传第一名等比赛优异成绩,学生们的毕业去向以外交部等国家部委、地方政府外办部门、大型央企国企为主,毕业生质量得到了社会各界单位的好评。学位,拥有良好的双语基础,优先考虑具有口、笔译实践经验者。鼓励具有不同学科与专业背景的学生报考。

5. 拟招人数12

二、考试科目

101政治

216翻译硕士朝鲜语

362朝鲜语翻译基础

448汉语写作与百科知识

三、分数线

2020年  总分:379.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:355.0  单科(满分=10051.0  单科(满分>10077.0

2018年  总分:345.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书目

1. 李先汉等编:《韩国语》第三册、第四册,民族出版社,2011年。

2. 沈仪琳著:《韩文汉译实用技巧》,社科文献出版社,2006年。

3. 李丽秋著:《韩中口译技巧与实践》,外研社,2018年。

4. 仲伟合等著:《口译研究方法论》,外研社,2012年。

西班牙语笔译、西班牙语口译

一、关于专业

1. 所属院系:西葡语学院

2. 所属学科:(0551翻译硕士

3. 专业代码:055106日语口译

4. 专业简介:

北京外国语大学西班牙语专业是全国第一个获得本专业硕士学位授予权的单位,也是全国第一个获得西班牙语博士学位授予权的单位。本专业属北京市重点学科;2007年获批国家级特色专业建设点;2019年获批国家级一流专业建设点。本专业具备硕士研究生导师资质的教师共14名,其中教授2名,副教授8名。

2015年开始培养应用型西班牙语翻译专业人才,即西班牙语翻译专业硕士(学制2年),分为两个研究方向:西班牙语笔译和西班牙语口译,主要培养高级口译和笔译人才。教师具有丰富的口笔译实践经验,专门设有政治和外交翻译、经贸翻译、科技翻译、文学翻译、社会文化翻译等课程,进行大量的双语互译训练和实战翻译,适应职场对高水平翻译的需求。

5. 拟招人数:14

二、考试科目

① 101政治

② 217翻译硕士西班牙语

③ 363西班牙语翻译基础

④ 448汉语写作与百科知识

三、分数线

2020年  总分:366.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:355.0  单科(满分=10051.0  单科(满分>10077.0

2018年  总分:345.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书目

1、董燕生、刘建:《现代西班牙语》第一册,第二册,外语教学与研究 出版社,1999 年。

2、岑楚兰、蔡绍龙:《新编西班牙语阅读课本》第一册,外语教学与研究出版社,1999 年。

3、盛力(编著):《西汉翻译教程》(第二版),北京:外语教学与研究出版社,2011年。

4Hurtado Albir, Amparo: Traducción y traductología, Cátedra, 4ª edición, 2008.

第一部分Traducción2595页。

第二部分La traductología99132页。

5Casado Velarde, Manuel: Lenguaje y cultura: la etnolingüística, Editorial Síntesis, 1998

阿拉伯语笔译、阿拉伯语口译

一、关于专业

1. 所属院系:阿拉伯学院

2. 所属学科:(0551翻译硕士

3. 专业代码:055115阿拉伯语笔译、055116阿拉伯语口译

4. 专业简介:

北京外国语大学阿拉伯语专业于1958年建于外交学院,1962年并入北京外国语学院亚非语系,1981年独立成阿拉伯语系,2015年更名为阿拉伯学院。1981 年成为全国第一个阿拉伯语语言文学硕士学位授予点;1986年成为全国第一个阿拉伯语语言文学博士学位授予点;1992年被批准进入北外博士后流动站,2002年被评为北京市重点学科,2008年被评为北京市优秀教学团队。学院师资队伍具有博士学位者11人,梯队结构合理,是国内阿拉伯语语言文学界的一支重要的教学和科研队伍。

本专业旨在培养德才兼备,具有深厚的文化素养、跨学科复合型的知识结构、出色的跨文化交际能力,兼具国际视野和中国情怀,适合对阿交往的有关工作需要的国际化创新型人才;要求学生熟练掌握阿拉伯语,具有较强的口、笔译能力及阅读与本专业有关文献资料的能力;能够掌握本学科经典的专业文献、扎实的基础理论、系统的专业知识和基本的研究方法,具有较强的综合实践能力。本专业下设阿拉伯语语言与翻译、阿拉伯文学及阿拉伯区域国别研究等3个研究方向。

阿拉伯语语言与翻译方向在全面介绍语言本体研究的同时,注重语言的应用研究。在本体研究方面,开设语法学和语用学等相关内容的学习,使学生对阿拉伯语的本质和演化规律有比较全面的了解, 引导学生在语用学和认知语言学领域开展研究。翻译研究侧重中阿两种语言的对比研究,引导学生从语言的视角探究中阿文化、思维等方面的对比研究。

阿拉伯文学方向以阿拉伯文学史、阿拉伯文学各重要发展阶段的特征和思潮为主线,重点关注小说、诗歌、戏剧领域的重要作品以及相关文学现象,深入探究作家、作品蕴含的历史文化意义。同时,注重阿拉伯文学与文化研究的结合,借鉴相关学科的理论与方法,突出跨学科、跨领域的发展趋势。

阿拉伯区域国别研究方向主要包括阿拉伯国别研究、阿拉伯历史研究、阿拉伯社会文化研究、中东问题研究、跨文化传播研究等,采取跨学科、多学科的路径,着重关注阿拉伯地区国家历史、社会、文化等领域的基础性研究和政治经济发展与中外关系领域的现实性问题研究的有机结合,积极服务国家经济社会发展和外交战略。

本专业注重对研究生进行学术研究和专业知识系统训练,与多所阿拉伯国家的著名大学建立了学生交换合作机制。毕业生在外交、对外传播、国际文化交流、经贸和教育领域具有较强的竞争优势和发展潜力。

5. 拟招人数:12

二、考试科目

101政治

218翻译硕士阿拉伯语

364阿拉伯语翻译基础

448汉语写作与百科知识

三、分数线

2020年  总分:355.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:355.0  单科(满分=10051.0  单科(满分>10077.0

2018年  总分:345.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书目

1、薛庆国:《阿拉伯语汉语互译教程》,上海外语教育出版社,2013年。

2、刘开古:《阿拉伯语汉语翻译教程》,上海外语教育出版社,1998年。

如果觉得自己看书很艰涩的话,可以报班学习,推荐新祥旭考研一对一,比较有针对性。

泰语笔译

一、关于专业

1. 所属院系:亚洲学院

2. 所属学科:(0551翻译硕士

3. 专业代码:055117泰语笔译

4. 专业简介:

北京外国语大学是全国第一家开设泰语笔译翻译硕士专业的高校,从2015年开始面向国内外泰语学习者招生,目前已经招收了四届学生,共20人。其中中国学生既有来自于北京外国语大学泰语专业本科的应届毕业生,也有来自于国内其他高校的泰语专业本科毕业生;而泰国学生既有来自于泰国政府、军队部门的工作人员,也有泰国知名高校的中文专业毕业生。报考本专业的学生应为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口、笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科与专业背景的生源报考。

本专业师资力量雄厚,注重对学生理论基础的培养和翻译实践能力的提升,具有良好的学习风气和传统,已经建立了成熟的培养体系,并且在此基础上不断创新,改良培养过程。目前本专业有专职教师5人、外国专家1人,其中正高级职称获得者2人,副高级职称获得者2人,讲师2人。专业也经常邀请泰国知名高校的外国专家也共同参与培养过程,从而为学生提供全面的教育和指导。

在教学过程中,本专业注重理论与实践结合,在积累知识的同时将口译、笔译实践贯穿于教学过程中,教学内容结合时事热点,与时俱进。本专业为学生开设了口译、笔译方向的专业必修课与选修课,在修满学分后有资格进行学位论文的撰写。本专业学生的学位论文同样强调将翻译理论与实际操作结合,学生在导师的指导下选择合适的原文,对其进行翻译并总结,撰写翻译实践报告。

泰语笔译翻译硕士专业致力于培养高水平的中泰翻译人才和对泰国社会文化有深入研究专业性人才,使学生具有扎实的双语互译能力和优秀的语言综合实践能力;具有全面的有关中泰两国的政治、经济、文化、历史等方面的知识,为各类场景下的翻译提供知识储备。学生们的毕业去向以外交部等国家部委、地方政府外办部门、事业单位、大型央企国企为主,毕业生质量得到了社会各界单位的好评。鼓励拥有良好的双语基础的学生报考,优先考虑具有口、笔译实践经验者。

5. 拟招人数:8

二、考试科目

101政治

219翻译硕士泰语

365泰语翻译基础

448汉语写作与百科知识

三、分数线

2020年  总分:360.0  单科(满分=100):52.0  单科(满分>100):78.0

2019年  总分:355.0  单科(满分=10051.0  单科(满分>10077.0

2018年  总分:345.0  单科(满分=100):55.0  单科(满分>100):83.0

四、参考书

1.《茶馆》,老舍著,诗琳通公主译,曼谷:南美出版公司,2015.

2.《她的城》,池莉著,诗琳通公主译,曼谷:南美出版公司,2013.

3.《永远有多远》,铁凝著,诗琳通公主译,曼谷:南美出版公司2014.

4.《哪一种爱不疼》,川妮著,诗琳通公主译,曼谷:南美出版公司,2016.

(本文来源公众号:外语考研联盟,未经允许,不可转载!)

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x