新祥旭考研官网欢迎您!


广西大学考研辅导班:广西大学2020年《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲与参考书目

【新祥旭考研官方网站】 / 2020-03-30

 广西大学2020年《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲与参考书目

 

考试性质

考试方式和考试时间

试卷结构

翻译(日汉互译)考试内容一览表

序号考试内容题型题 量分值

(分)时间

(分钟)

1熟语的汉日互译汉译日10个熟语(包括汉语的成语、谚语及惯用语等)10180

日译汉10个熟语(包括日语的成语、谚语及惯用语等)10

2日语古文翻译古日语译成现代日语将一段100-200字左右的日语古文翻译成现代日语20

3汉日

文章互译汉译日2段汉语短文(共400-500个汉字)60

日译汉2段日语短文(共900-1,000个日语标记符号)50

150180

考试内容

一、考试目的

本考试是广西大学全日制外国语言文学(日语语言文学方向)硕士学位研究生入学考试的科目之一,其目的是考察考生是否具备进

入硕士研究生学习的日汉互译能力。

二、考试性质与范围

本考试是一种测试应试者基础翻译能力的考试。考试的范围包括熟语的汉日互译、日语古文的现代日语翻译和文章的汉日互译。

三、考试基本要求

1. 掌握10,000个以上日语词汇。

2. 具备一定的熟语的汉日互译能力。

3. 具备一定的古汉语和古日语的读解能力。

4. 能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实和细节

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单向技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表

”。

五、考试内容

本考试包括三个部分:熟语(成语、谚语、惯用语等)的汉日互译、日语古文翻译、汉日文章互译。总分150分。

(一)熟语的汉日互译

1. 考试要求

1)正确把握汉语和日语中的熟语(成语、谚语、惯用语等)的语义。

2)具备正确选择译词的能力。

2. 题型

熟语的汉日互译。汉/日文各10个,每个1分,总分20分。

(二)日语古文的现代日语翻译

1.考试要求

1)能够掌握日语专业八级考试大纲中规定的日语古典语法知识。

2)具备一定的日语古文的理解能力。

广西大学2020年研究生入学考试

《翻译(日汉互译)(833)》考试大纲与参考书目

3)能够将日语古文用适当的现代日语进行翻译。

2.题型

将一段100-200字左右的日语古文翻译成现代日语。总分20分。

(三)文章的汉日互译

1. 考试要求

1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。

2)译文基本忠实于原文。

3)无明显的误译或漏译。

4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日60分,日译汉50分,总分110分。

参考书目

1. 《日汉翻译教程》, 主编高宁,上海外语教育出版社,2013年8月第7次印刷版.

2. 《简明日语翻译教程》,吴思佳主编,大连理工大学出版社, 2010年7月

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x