科目名称:英语翻译基础
科目代码:357
适用专业:翻译硕士
参考书目:
武光军,《新编汉英翻译教程》,中国人民大学出版社,2018年
穆雷,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社,2008年
一、考试性质和目的
《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生的基本翻译能力,考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有MIT课程学习和论文写作的潜质。
二、考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会和科技等方面的基础知识。
2. 具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。
3. 具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。
三、考试形式和内容
本考试主要采取主观试题的方式,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译、单句翻译和段落翻译三个部分,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表)。
I. 词语翻译
1. 要求
准确翻译常见中英文词语。
题型
15个汉语和15个英语时政类常用词语分别译成英语和汉语。
II. 句子翻译
1. 要求
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误
2. 题型
本部分试题共有5个独立的英语句子和5个独立的汉语句子。要求考生分别将其译为汉语和英语。
III.段落翻译
1. 要求
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约250-300个英文单词,汉译英速度每小时约250-300个汉字。
题型
本部分试题共有一篇英文短文和一篇汉语短文,要求考生分别将其译为汉语和英语,总翻译量英译汉为200-250个单词,汉译英为200-250个汉字。
附:《英语翻译基础》考试一览表
|
序号 |
题型与题量描述 |
分值 |
时间 (分钟) |
||
|
I |
词语翻译 |
Section A |
15个英文时政类常用词语译成中文。 |
15 |
30
|
|
Section B |
15个汉语时政类常用词语译成英文。 |
15 |
|||
|
II |
句子翻译 |
5个独立的英语句子和5个独立的汉语句子。要求考生分别将其译为汉语和英语。 |
50 |
40 |
|
|
III |
段落翻译 |
一篇英文短文和一篇汉语短文,要求考生分别将其译为汉语和英语 |
70 |
110 |
|
电话(微信):18171195760


















