从决定考研到现在,在论坛潜水两年,满眼看到的都是名校的经验帖,回忆帖,鲜有上海对外贸易学院的帖子,那我就来做13年的第一个。
开门见山吧,本人今年二战,经过2年的准备,积攒有充足的实战经验,不管是成功的还是不成功的。所以,昨夜临时决定写下这篇文章,以滋后人。下文字字珠玑,望指点学弟学妹,少走弯路,错路。
一、选择上外贸的原因
首先,懂行的人都知道,学英语,尤其是考英语研究生,最理想的地方无外乎三个地方,北上广。为什么这样说,原因只有一个,英语是一个与经济因素联系紧密的学科。经济发达的地方英语的用途也就越广。当然,除非你的职业理想是做教师。
上海,中国第一大城市,国际性大都市,经济中心,文化繁荣。在这儿一年见得世面也许比内地三年见得还要多。各种展览,活动,各种用英语的地方。目前,上海确实有许多著名高校办的翻硕专业风生水起,然而报考它们的难度也是可想而知。上外贸,其毕业生一直在上海地区认可度较高,因为有对外经贸的特色,毕业生找工作也有很大优势。听学长说上外贸的师资也挺给力的,研究生老师里不乏有来自欧盟口译司的国际职业翻译官。学校也在去年花大钱购买了专业的口译和笔译训练设备,给学生们创造了很好的学习环境。如果你是尖子生,当然推荐你考上交,复旦,上外这些名校。如果你基础一般,本科一般,又希望在研究生时期逆袭人生,上外贸可以是首选。而且上外贸已经连续多年要调剂生,这就意味着一志愿被直接录取的几率很大。而且今年上外贸也扩招了,笔译从30增加到了60人,说不准明年还会继续扩招。而且上外贸的翻硕公费名额一直是70%。
有人也许这样说:本来还不火,你这样一说明年就火了。那请记住:好学生还是会报考好学校的,愿意一志愿报上外贸的同学大部分都是本科一般,三本或学习一般的同学,所以只要你复习备考期间能够踏实坚持,一定能从普通的竞争者中脱颖而出,顺利被录取。(to be totally hones。这也是我去年选择上外贸的原因)上外贸今年也成功改名,上海对外经贸大学,洋气多了吧。
二、备考经验和技巧
因为家里的一些杂事,我从12年的10月开始,用了三个月来备考上外贸的MTI,实践证明只要方法正确,还是很容易取得高分的。先声明一下,很抱歉,我考试时有点太专注试题了,以至于一部分考题都忘了,那两天就像做了一场梦,所以我现在只能最大程度的给学弟学妹们回忆真题了。
(一)政治
论坛里的很多大神都说了自己的备考技巧,我政治考的一般,就不献丑了,大概说一下吧。我是从10月份开始复习的,最初是看12年的政治资料(还是自己留下的),看了一段之后发现没有效率,于是决定先暂停一段时间。其实我是一个在压力下才能更大程度激发自己类型,于是我在11月初开始,借同学的资料开始看(所有内容都是大致浏览)。我当时就一章一章的过,一章一章的背,一章一章的做题,一章一章对答案。其实这一个过程下来你的政治也就差不多了。(当然,如果你的政治目标是80分,那我劝你还是一句一句的啃红宝书吧!)这是政治的第一个阶段。第二阶段就是临考前了,你需要买3套书:
1.肖秀荣最后预测4套。
2.任汝芬最后预测4套。
3. 20天20题。
(二)基础英语
上外贸的基英极其重注基础。
基英的第一题是词汇和语法选择题,词汇要求是专八以上,比如:scathing、overreach、penetrate有能力的话最好能把GRE单词背了(推荐买乱序版的)。这确实很难,但是很有效。GRE我大概背了有7遍左右。单词掌握之后,你做英语题时只有一种感觉,如鱼得水。
第二题是改错,最有名的一本书就是上外贸罗国梁教授编的《实用语法教程》,这本书很不好买,谁有就是赚到了。大家可以去淘宝上看看,都是影印版的。我在12年时看过一遍,确实不错。13年时没有看,据某位男研友说,今年的基英改错题基本都是书上的类型。
第三题是阅读理解,这个倒还好,5篇,不难,但是一定要把握好时间,否则会出现时间不够的囧境。
第四题是翻译,是一个人回忆他的大学生活的片段。有四句话,一句话4分,很简单,可以说是送分的。
第五题作文,至于作文就需要大家真正地下功夫了,推荐的书是星火专八。反正我有一些自己总结的写作技巧,经过实验,专四和专八无敌通行。
(三)翻译基础
今年上外贸的这门考试真是把所有人坑了,估计没有几个人敢拍着胸脯说自己这门考的不错吧!现在想想,我最后悔的就是没有买12年的上外贸翻硕真题。上外贸很奇怪,不给历年真题,而且考的人少,试题全是回忆版的。参差不齐,也有很多错误。我之前在论坛上看到一个研友回忆的题,就发现了很多错误,这也会在一定程度上误导学弟学妹吧。(其实去年我在网上查到了一个卖真题的人的联系方式,一门25元,当时嫌贵,没全买,现在想想,当初贪图这几十块钱,说不定将来就得掏一万多的学费了)
下面说考试:
全国的学校这门科目考的都差不多吧。
第一题是中英词组互译,比如新词新译,国际组织缩写,固定搭配等等。为了复习这道题,我把能找到的所有真题中英词组互译全部找到了,最后算了算,背了快7000多个。结果呢,考试中的30道题,一个有没有用到!!!这就是我后悔没有买真题的原因。当时在考场上看到卷子的时候我都快哭了,且不说分数,背这7000个短语我浪费多长时间啊!哎,说多了都是眼泪!学弟学妹们,千万千万吸取教训吧……比如说英译汉有drag my feet;seasoned manager,break off。汉译英有丰富的行业知识,全国销售大会,市场意识等,甚至还有一个英译汉的短语里提到了Saint Laurent,Chanel,Gucci,Amarni,不熟悉奢侈品牌的孩子们估计要郁闷了。
第二题是英汉篇章互译,说实话挺简单,我觉得甚至比专八还简单一些,没有生僻单词,生僻表达。有的同学会问上外贸的翻译风格,其实还好,有那么一点点偏商务和企业文化的感觉。英译汉讲的是一个老板如何尊重员工,如何使一个即将倒闭的鞋厂重新焕发生机以及管理员工的技巧的文章。汉译英讲的是一个老板喜欢动用年轻人,推崇年轻人做领导的文章。只要有专八的词汇量,把三笔看熟,这么考试是绝对绝对没有问题的。(有人问我用三笔还是二笔去备考,我很确定的告诉你,三笔足够用了。)