2019年硕士研究生入学统一考试
《俄汉翻译理论与实践》考试大纲
考试科目:俄汉翻译理论与实践
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
二、答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
三、试卷内容结构
翻译理论50%,翻译实践50%
四、试卷题型结构为:
选择填空题5小题,每题2分,共10分
简介题5小题,每题4分,共20分
论述题2题,每题25分,共50分
句子翻译:俄译汉5小题,每题4分,共20分
短文翻译:汉译俄1篇,50分
一、翻译理论
考试内容
中国传统翻译理论、.俄罗斯现代翻译理论
考试要求
1. 了解中国古代、近现代传统翻译理论及其要旨
2. 理解俄罗斯现代翻译理论的主要学派及其提出的具有代表性的概念
3. 掌握俄罗斯现代翻译理论的主要思想、原则并能够加以运用解决翻译中的实际问题
二、翻译实践
考试内容
俄汉普通词汇与短语互译、专有名词互译、书名与标题互译;成语、谚语、熟语互译;俄汉主动句、被动句互译;定语从句等句式互译;俄汉文学文体、非文学文体与科技文体的篇章互译。
考试要求
1. 具备扎实的俄汉两种语言的基本功
2. 在宏观上了解俄汉两种语言的异同
3. 在微观上了解俄汉两种语言在词汇、句子和篇章层面的的异同与特点
4. 了解中国和俄罗斯的文学、文化、政治、经济、法律等领域的基本情况
5. 掌握常用的翻译技巧和能力,并能够在汉俄翻译实践中熟练加以运用
6. 能够把俄汉两种语言的词汇、短语、句子、篇章互译
7. 译文忠实原文、无明显误译、漏译、译文通顺、符合习惯用法
8. 俄译汉速度每小时300-350个单词,汉译俄速度每小时200-250个汉字
.png)


















