浙江工商大学 2018 年全国硕士研究生入学考试试卷 (8) 卷
考试科目 :357 英语翻译基础 总分:(150 分〉 考试时间 :3 小时
I. 词语翻译 〈共 30 题, 共 30 分)
1. 将下列词语译成汉语 。(15 分)
NAFTA
2) B20 summit Gini coefficient
4) global economic governance SOE
6) quantum entanglement
7) punitive damages
8) NATO
9) DIA
10) FOB
11) photosynthesis
12) metabolism
13) formaldehyde
14) VR technology
15) RMB appreciation
2. 将下列词语译成英语 。(15 分〉
l ) 微信
2) 获得感
3) 非法集资
4) 贸易保护主义
5) 租售同权
6) 无人超市
7) 无人机
的 人口老龄化
9) 民间借贷
10) 器官捐献
11) 扶贫
12) 收费公路
13) 实名制
14) 慰安妇
15) 长三角地区
答案写在答题纸上 ,写在试卷上无效 第 1 页 (共 2 页)
n. 英汉互译 (共 2 题,共 120 分)
1. 将下列短文译成汉语 。( 60 分)
(1)
The Mediterranean countries as a whole account for one third of the world international tourism. In 1990, 72 million international tourists and 62 million domestic tourists visited the Mediterranean coastal regions. Although the highest concentration has traditionally been on the northern shores, the trend is towards a more even distribution around the entire basin.
At the same time, the Mediterranean region characterized by its particuiar ciimate is considered a terrestrial biodiversity “hotspot”,this being defined as an area of exceptional endemism, having more than 1,500 vascular plants, and where over 70% of the natural habitat has
been lost. In fact, the Medit巳rranean region largely meets these criteria, since it has about 13,000 endemic plants with only very little habitat left. Favorite tourist areas and biodiversity hotspots largely coincide in the Mediterranean coastal region. This constitutes both an 出set and a liability.
(2 )
The Parties acknowledge that the existence and the terms of this Agreement and any oral or written information exchanged between the Parties in connection with the preparation and performance of this Agreement are regarded as confidential information. Each Party shall maintain the confidentiality of al l such confidential information, and without obtaining the written consent of the other Party, it shall not disclose any relevant confidential information to any third parties, except for the information that: (1) is or will be in the public domain (other than through the
receiving Party’s unauthorized disclosure); (2) is under the obligation to be disclosed pursuant to
the applicable laws or regulations, rules of any stock exchange, or orders of the court or other government authorities; or (3) is required to be disclosed by any Party to its shareholders, directo1飞 employees, legal counsels or financial advisors regarding the transaction contemplated hereunder, provided that such shareholders, directors, employees, legal counsels or financial advisors shall be bound by the confidentiality obligations similar to those set forth in this Section.
2. 将下列段落译成英语 。( 60 分〉
地理标志是一种重要的知识产权类型 ,简单来说 ,就是识别产品地理来源的标志 。而此 种产品的特定质量 、声誉或其他特性主要归因于其地理来源。比如大家耳熟能详的“ 龙井茶”。 中国和欧盟都是地理标志资濒非常丰富的经济体 。中欧协定达成和实施后,将有助于加强对 双方地理标志产品的保护力度 ,推动中欧贸易向优质优价、优进优出转变 ,促进中欧经贸关 系健康 、可持续发展 。
这一协定对于我国地理标志产品的生产者和广大消费者来说 ,也是重要的利好消息 。协 定将有助于提升我国地理标志产品的品牌价值和国际竞争力 ,推动我国优质的茶叶 、果蔬、 酒类等产品拓展在欧盟市场的销售 ,增加农民收入 ;同时也能丰富国内消费者的选择空间 , 大家可以在国内购买到更多来自于欧盟的优质地理标志产品 。
考研高分咨询新祥旭罗老师
电话/微信:13701149740
咨询QQ:3219057729


















