近三年复试线
专业名称 |
2018年复试线 |
2017年复试线 |
2016年复试线 |
翻译 |
55/83/345 |
53/80/345 |
55/80/350 |
2018年计划招生17人,包括保研10人。实际保研录取7人
。统考招生录取18人(共12人参加复试)。
2017年计划招生15人,包括保研5人。实际保研录取3人(6人参与保研考试)
。统考招生录取14人(共16人参加复试)。2017年实际共录取17名学生。
2016年计划招生15人,包括保研8人。实际保研拟录取1人,无人最终确认。统考招生拟录取23人(42人获得复试名额,实际参与复试约35人,其中有11名一志愿考生,全被录取),最终21人就读。2016年实际共录取21名学生。
2015年计划招生20人,包括保研8人。实际保研拟录取2人,最终确认并就读1人。统考招生录取14人(约20人参加复试,其中有4名一志愿考生),最终就读13人。2015年实际共录取14名学生。
参考书(仅供参考)
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。
《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。
《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。
《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。
《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010
中国政法大学翻译硕士就业
中国政法大学是中国法学教育的最高学府,以法学为特色和优势,外国语学院的翻译硕士学位更是依托中国政法大学深厚的法律资源,以法律翻译方向为主,专业师资队伍雄厚,有设施完善的实习基地,因此,从中国政法大学翻译硕士毕业的硕士生极大部分都是高端翻译人才,因此,就业肯定不是问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,中国政法大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求是相当旺盛的。中国政法大学翻译硕士的含金量特别大,因此就业根本不是问题。
学制及学费
中国政法大学翻译硕士学制为2年,因特殊情况可以申请延期毕业半年或一年。学生因休学不能报到的,自动延期,不再另行接受延期毕业的通知。学费为4万/年。
2018年考研经验培杰tomorrow
择校:我之所以选择法大是因为,我当时在选择学校的时候希望自己能去北京,因为北京机会比较多。同时我也对法律翻译比较感兴趣,觉得法律翻译前景光明。另外,法大近两年发展的越来越好,mti虽然开设不久,但是听考上的学长说课程安排很好,锻炼的机会很多,这也是我二战依然坚持法大的一个重要原因。我初试第一373,备考过程中学长和小伙伴们给了我非常大的帮助和支持,所以也想写出来我自己的一点点经验给需要的小伙伴们看。我去年五月份就开始每天适当做一点翻译了,七月正式开始复习。备考期间,从8月开始,我都是学六天休息一天,早上六点半起床,上午困了睡会,下午三点半开始晚上10点结束学习。但是到了11月份开始11点睡觉了。因为我自己是二战,在家里复习所以时间安排比较自由。备考过程到了后期非常煎熬,每天都在怀疑自己,否定自己,然后又一遍遍重新收拾心情重新开始。备考那段时间,掉了很多头发,吓得我赶紧剪了短发