只要努力开始,一切都来得及!
对于备考,从前辈经验贴里学到的再加上自己这几个月里,感觉分析真题和考试大纲非常必要。
翻译
北航的翻译可以分为两个部分:翻译术语英汉互译和英汉段落翻译。首先30个汉 / 英术语、缩略语或专有名词的对应目的语,这是送分题,把范围内的所有术语背过就行。范围都在《翻译研究词典(谭载喜)》一书中。
我的背诵方法是,先把书从头到尾过了一遍稍微理解下各个名词是什么意思,然后按照音序顺序每天背2-3个音序,用了一周半的时间背完第一遍。到了10月份,直接按照附录列表一天过英译汉一天过汉译英。11月份时开始默写,自己打印出英汉汉英表格,每天默写完对照答案标注出自己出错的地方,然后开始重点默写自己出错的地方。12月份依然按照11月份的套路,整体默写和出错处默写混合着来。
翻译的备考用时最多最长,除了直接练习段落翻译,我还定期打印各国领导人讲话然后分析英译稿或中译稿(句式结构,用词等等),浏览中国日报热词,阅读英语文摘……总之翻译备考就是个大量吸收内化然后自己动手翻译找不足的过程,无论是自己的译稿还是现成的译文,我都会从用词、句型、语序三部分分析核对,然后总结改正。
基英
基英试题就三个部分:词汇语法、阅读理解、英语写作。这一门考试单词是重头,如鱼得水的专八单词我过了大概六遍,必须要说单词这东西过一两遍之后还是跟没见过一样,尽自己能力能多背就多背几遍。17年真题里一篇阅读我记得刷专八阅读时看到过。因此,我刷了专八和GMAT的题(GRE没时间看了,GMAT最后也没做完)。在刷题时我主要是把控自己的阅读速度、做题方法和正确率,每做一篇都会标明用时和正确率,每道错题也要分析出错点在什么地方以及如何避免。关于刷题这里有一个小建议——充分利用学校图书馆,我刷的阅读题都是在图书馆借的,大量买毕竟太烧钱。还需注意的一点是北航的阅读有主观题,我认为应对这类型题只要阅读速度有,在规定时间内读完文章并且能读懂那么回答肯定不会有问题,因此没有花大块时间练习,考前拿真题试了试手就可以了。写作还是常规的400字小作文,一般多为议论文,给个主题辩证谈自己看法。备考作文就是找到自己的套路(作文框架,总分总,偏向四段还是三段等),背几个精彩句型或者名言增彩,最后考前几周写2-3篇找找感觉就可以了。
百科
百科题型由三部分组成:百科知识(20个名词解释)、文言文理解与翻译(2段古文观止节选)、命题作文(800字)。先说比较好把握的文言文理解与翻译,考题范围都在《古文观止》里。我略过了一些没什么思想感情的八股和一些偏叙事史实的文章(比如《左传》《国语》),然后着重看夹叙夹议的散文,开始背白话文翻译。在写赏析时可以参考古诗文网的赏析以及朱一清古文观止赏析集里的内容。提前写赏析对于提高考试答题速度特别有帮助,多写多看之后考场真的会下笔如有神。复习古文千万不要押题,大家还是要广撒网,认真准备。17年不仅考了之前的原题原段,另外一篇也并不是我准备许久的名家散文。
百科涵盖面太广,个人感觉从北航的考题类型下手会好一点,看了北航这几年的名词真题,一般都会涵盖这几部分:天文地理(比如北回归线)历史文化(比如文艺复兴)时政热点(比如神舟十一号),然后参考其他学校历年真题,从中找出北航可能考的类型开背,毕竟各个学校有可能相互参考模仿,就会出现重复,所以真题还是很有含金量的。时事热点也要关注。最后想分享一点保命大法:鉴于百科的无边无沿性,考到自己闻所未闻的词条很正常,考场上看到了不要慌,实在想不出来就自己编一点,思路就是分析词条构成,里面有哪个词/词组/标点是自己知道的就抓住一点开写,像我今年搞笑诺贝尔和北京折叠都是自己编的。
政治
我个人喜好抱紧一个人的大腿,政治我选择肖秀荣的。他出一本你背一本就行了。今年好像各家都押上题了,但不管会不会反押题,一定要背大题答案,特别是押题卷,因为这能有效帮助你考场上有话答有东西写。
祝愿大家都能如愿以偿,希望明年我们相遇北航!come on!
加微信,咨询考研辅导班
.jpg)
电话咨询13552915713


















