新祥旭老师本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题。
一、北外英语翻译硕士专业介绍
2007年国务院学位委员会和教育部批准开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,即MTI)。北京外国语大学是首批开展翻译硕士专业学位(MTI)的教育试点单位之一。从2010年开始招生工作,现已目前已经完成七届学生的招生工作,北外作为外语类学校的顶尖学府学校,名气较好,竞争压力较大。
翻译系硕士教育包括学术型硕士学位(翻译学)和应用型职业翻译硕士学位(MTI),以及翻译学博士学位。翻译系在中国对外翻译出版公司和中国外文局建立实习基地,组织学生直接参与或观摩各种口笔译实践活动,学生毕业之前将在教师指导下完成一定数量的翻译作品。翻译系聘请了知名的翻译家、成功的口译译员和高校翻译研究学者担任客座教授,定期举行“翻译论坛”,为学生提供拓宽视野、增长见识、对话精英的平台与机会。
英语学院优势:
1、专业设置优势:英语学院下设英语系和翻译系,并设有十一个研究中心,以全人教育、跨文化取向、创造性学习和跨学科课程设置为特色和优势。
2、校友优势:在半个多世纪的办学历史上,英语学院为国家培养了一大批驻外大使和高级外交官,为国内兄弟院校输送了一大批教学与学术领军人物,为中国改革开放与对外交流做出了突出贡献。同时,优秀的校友也促进了学院的发展。
3、留学优势:英语学院与10多所英语国家知名大学相关院系确立了全方位的合作关系;建立了本科生、研究生短期留学和夏令营机制;并推出了本、硕、博三层次的对外合作办学。
4、硬件优势:英语学院设立了计算机辅助翻译教室和同声传译教室。同时配备了先进的计算机辅助翻译软件。具有多间多媒体教室,每个教室都配备了投影仪。毗邻图书馆,馆藏资源丰富,有很多的英文原版书籍。附近交通发达,与民族大学、国家图书馆距离很近。学院环境优美。
5、实习基地优势:外研社、中国日报、英语世界、传神公司、同文世纪翻译、思必锐翻译公司作为学生的实习基地,为学生与社会之间的联系搭建良好的平台。
6、就业优势
学生就业率及就业质量较高。毕业生在外交、外事、国际经贸、对外文化交流、国际传播、英语教育等领域具有竞争优势和可持续发展的潜力;也可以顺利进入英语专业乃至所有相关人文社科领域进一步深造。
二、北外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?
近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样的著名学校。总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北外翻译硕士的招生人数为265人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据新祥旭从北外研究生院内部的统计数据得知,北外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
三、北外翻译硕士就业怎么样?
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
四、北外翻译硕士复试分数线是多少?
2018年北外翻译硕士复试分数线是:345。英语口译专业课分数线:207笔译是:221复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。
五、英语翻译基础推荐参考书目
武峰 12天突破英汉翻译
武峰翻译教程新说
英语笔译实务二级教材
英语笔译实务二级练习
英语笔译综合能力2教材和练习
英语二级笔译考试真题精选
英语二级笔译全真模拟试题及精解
卢敏的二三级笔译词汇
翻译硕士英语翻译基础考研真题与典型题精解
英语专业考研名校全真试题精解
英语翻译基础真题解析与习题详解
非文学翻译理论与实践 李长栓 新版
新东方中高口口试考试词汇必备
最新汉英特色词汇词典
中式英语之鉴 同传的参考书目
汉英翻译基础 陈宏薇
刘毅突破词汇20000
汉语写作与百科知识推荐参考书
中国文化要略
中国文化与中国文化知识应试指南
百科知识考点精编与真题解析
汉语写作与百科知识 武汉大学出版社
翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题与典型题详解
汉语写作与百科知识考试指南 武汉大学出版社
中国文学与中国文化科目考试指南
中国文化概论 中国人民大学出版社
汉语写作与百科知识真题解析与习题详解
公文写作第二版
不可不知的2000个文化常识
不可不知的2000个历史常识
不可不知的2000个文学常识
不可不知的2000个国学常识(个人强烈推荐)
六、北外翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
新祥旭2019考研辅导班第一品牌
辅导咨询qq:2849881415 叶老师
高分热线微信:15727397379 叶老师
机构地址:北京市海淀区苏州街长远天地大厦A2座21层