新祥旭考研官网欢迎您!

预约报名

知点翻硕:上海外国语大学翻硕专业2024全科定制辅导计划

新祥旭考研吴老师 / 2023-04-03

 一、院系介绍

上海外国语大学(Shanghai International Studies University,SISU),创建于 1949 年 12 月,是中华人民共和国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国 外语教育的发祥地之一,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“211 工程”和 “双一流”建设的全国重点大学。

上外秉承“格高志远、学贯中外”的校训精神和“诠释世界、成就未来”的办学 理念,以“服务国家发展、服务人的全面成长、服务社会进步、服务中外人文交 流”为办学使命,深入推进“多语种+”办学战略和以“跨、通、融”为核心的教育 改革,培养“会语言、通国家、精领域”的卓越国际化人才,致力于建成国别区 域全球知识领域特色鲜明的世界一流外国语大学。

 

二、专业目录

专业:055101英语笔译

 

拟招生人数63(含推免人数)

 

初试科目:

①101思想政治理论

②211翻译硕士英语

③357英语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

 

三、参考书目

百科与写作:
陶嘉炜《中国文化概要》
林青松《中国文学与文化常识》
成语故事大全之类
翻译理论:
冯庆华《实用翻译教程》
李长栓《非文学翻译》
叶子南《高级英汉翻译理论与实践》
平卡姆《中式英语之鉴》
翻译/英语综合能力练习:
三笔实务,二笔实务,FinancialTimes
二笔综合能力(练无选项完型)
专八(练阅读和作文)
政治:
大纲和大纲解析(红宝书)
肖秀荣1000题,8套卷,4套卷

四、定制辅导计划:

辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导

课程内容包含:

线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。

线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。

考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。

内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。

其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。

 

五、复习规划

①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。

②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。

③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。

 

六、考研成功经验分享

上海外国语大学是外语学习的绝佳院校,其翻译硕士专业也一直受到学生的热捧。下面是上外翻硕初复试全面备考攻略分享,希望能帮助大伙进行考研规划,苦心人终不负!


  ►情况介绍

  从上海复试回来快一星期,整天粘在床上,虽然一直有写经验帖的心,但一直不见行动。上外学长让写篇经验,人很nice,复试前还会组织模拟面试啥的),这才从床上拔身而起。

  先简单介绍一下本人情况,本科是个不错的综合类院校(whichmeans不以语言见长),学英语,成绩不拔尖,系里40%以内。选学校时没怎么纠结,就想选个专业性院校,北外上外幸福二选一,个人不是灰常喜欢北京,所以直接选了上外。

  我是暑假开始准备考研的。2015.7.11大三期末考试结束,7.12去浪了一天,7.13搬书到自习室,开始学习,中间只回家一星期。在此之前,我做了如下准备工作:

  1,看上外往年翻硕的招生简章、分数线、报录比之类,知己知彼,知道要做的这个事难度如何

  2,看以前考过的学长学姐们的经验帖,知道要用什么参考书、下载什么资料、复习重点放在哪儿

  3,买书;注册APP(如考研帮,以便之后了解考研资讯);制定考研计划(我喜欢用思维导读做计划,觉得可以推荐给大家)

  需要注意的是,考研计划要把握大方向,每一科复习后要达到什么效果,自己都要想清楚,然后计划能起指导作用关键还在于,要落实到每星期每天具体要做的task上,不然光有方向不知道每天干什么,也是无用的。

  ►初试

  现在分科来说说,我具体都是怎么复习的。

  政治:

  首先说一点,上外翻硕考研初试排名看技术分,其他三科乘以110%,而政治只占10%,你考100分和别人考60分,实际上只差4分,所以政治不要花太多时间,每年政治国家四五十分,过线就好。

  政治考研大纲大概在9月20左右才出的,在这之前我完全没看政治。大纲出了之后我马上买大纲和大纲解析,10.1开始看。花了半个月左右的时间看大纲解析(红宝书),我只看标题和加粗的地方,马原那部分因为比较难懂,就会多看一点,看不懂或觉得重要的地方做记号。看完之后做肖秀荣1000题,先做单选,然后对答案,把错的题的解析在红宝书上划出来。接着做多选,然后对答案,把错的题的解析在红宝书用其他颜色的笔再划出来。这样做完1000题之后,差不多一个月了,我的红宝书已经有点五颜六色的feel了。(第一遍做1000题用铅笔做,错了的把答案擦掉,空着以后再做)

  做1000题时会错很多,就是令人心里发毛的那种多,但记住不管错多少,没关系,对答案好好对,尽量看懂。1000题做完后,就再看红宝书,看做记号的地方,每天看三四章,看完之后当天就做对应的1000题里第一遍错的题。

  最后一个月时会有肖秀荣模拟题(记得是8套),一天一套,只做选择,做完对答案,认真看!选择题50分,要保证拿70%以上。然后【看】主观题,对着答案看,要思考答案的答题逻辑,答的是哪一方面的内容。

  考研前10天有肖秀荣押题,时事热点一般押得中,马原一般押不中,但一定要看!

  考试时如果真碰到没背过的,也别慌,毕竟红宝书你也看过两遍,1000题也做了很多遍,很多东西你其实是知道的,把你知道的串一串都答上。选择题只要有35分以上,主观题考20多就行。

  翻硕英语:

  翻硕英语体型比较固定,无选项完型+阅读理解+作文。

  无选项完型真的...很难,我练习时都是拿二笔综合能力的参考书和配套练习做的,这里面有无选项完型,但想说二笔里面文章题材和考试题材很不一样,考试一般都是经济时事相关文章,所以光拿二笔练手不够的,要平时坚持看FinancialTimes或者Economist的文章,看看里面的固定搭配,动词,连词等的使用,多揣摩。

  阅读理解和作文可以直接拿专八的材料来练习。

  作文是议论文,定期要练一篇,我10月中旬开始练作文,到考前一共练笔20篇左右,平均三四天一篇。可以推荐一个网站“批改网”,写完之后放到上面自测看有多少分,然后它会给出扣分点什么的,自己以后就可针对性改正。但只供参考,毕竟机器批改。

  翻译基础:

  先讲一件学英语的人都要做的事儿,辣就是记单词啦。无论翻译还是阅读什么的,词汇量小都是很艰难的,所以考研期间我坚持每天记单词,记什么的话,专八当仁不让啦,然后可以记一些雅思,GRE啥的。

  翻译基础以往有词条翻译(比如给出“APEC”,让你给出中文意思和解释,或者是给出“全国人大”,让你给出英文意思和解释),但今年没有(我花了两个月时间在词条上,哭哭哭)。不过翻基主体还是文章的英汉互译。这个没有技巧,靠练习。这一科在我准备考研最一开始就放在重点内容中,刚开始可以边看一些理论边做翻译练习。一直到11月中旬前,我平均每天一篇。汉译英的话一般中文文章我选400字左右的,英译汉的话英文文章一般选800词左右的,不过也是慢慢增加的,稳定时期是这个长度。

  汉译英选三笔和一些政府的公文报告,后来是二笔,英译汉一般用二笔和FinancialTimes的文章。准备专门的信纸(空白处多的那种)来练习,这样做批注时会比较方便,再回看时也一目了然。

  翻译时一定不可以看参考译文,不会翻也做记号。翻完后一定要对比参考译文,揣摩参考译文哪里翻得好,怎么遣词造句的,怎么重整句子结构的,等等。然后遇到启发较大的翻译可以摘录在专门的笔记本上。

  11月考完二笔后我就没再练习,但想告诉学弟学妹们,这样特别不好,一个原因是自己不练习,心虚,还一个就是,练了那么久之后,翻译速度等到达一个瓶颈期,因为没有继续练习,所以也就没有继续上升。建议大家后期可以降低强度,但不能完全停下来。

  百科与写作:

  上外百科着重在中国文学历史上,推荐两本书,陶嘉炜《中国文化概要》和林青松《中国文学与文化常识》,这两本看透,基本能涵盖考试范围了,再有不知道的应该大家都不知道。看完之后上网找些百科题练手,毕竟感觉自己都记住了和真的能答出题目是两回事嘿嘿。

  考试题型是百科知识5道+成语5个+议论文。

  成语考出处+解释+造句,这个难点在于出处。我是看了两厚本成语故事,自己按所出朝代整理,朝代里又分具体出自哪本书,这样的好处是可以联想记忆,哪几个成语出自哪本书捆绑记个人觉得要好记些。但比较悲催的是,我整理了快300个成语,考试5个有4个是我没有整理的。。。好在我知道意思,也能造句,只是出处错了不能得分。

  议论文的话,我想考察的是语言表达能力,逻辑思考和批判性思维。平时对于社会时事,可以自己多思考些,从不同角度来看,看看新闻报道的角度,自己在写文章时也可用到。我是考前一个月才考试练习议论文,练了6篇就上战场了。

  值得注意的是,我们复习的每一科不是孤立的,都可以互相借鉴。成语故事完全可以和古代百科联系在一起,比如程门立雪的程指的是程颐,程颐是北宋哲学家,而程朱理学是宋明理学的主要派别之一,这里的朱指的就是朱熹。同样,这些故事又可以运用到我们的议论文写作中,引经据典也是论证的一种好方法嘛。

  ►复试

  复试是笔试+面试+体检+政审,后两项无大碍,前两项是重点。

  之前我看经验帖时,说笔试是词条翻译+文章翻译(汉译英,英译汉各一篇),题量很大一定要快写,面试是简短交流(你为什么选上外/笔译/高翻)+视译(给一段英文文章,看1分20秒左右,然给1分20秒口译出来)。

  往年上外复试都在4.8开始,所以我很天真地以为今年不会变动太大,迟迟没有复习,磨磨唧唧地挤着毕业论文。结果3.14时上外研招办微信平台处通知,说3.21-25复试,而且那时候只出了成绩,但是没有出复试名单。吓得我虎躯一震,如果我真的进入复试了,那我只有一个星期的复习时间,而且我还没订车票宾馆之类,慌的不行。所以这里告诉大家一定要提前做好准备,玩是可以玩的,但过完年就可以开始准备复试了。

  我整理思绪,词条翻译因为我初试时准备很多,再加上我坚信老师不会出太刁钻的词条,所以我没有复习嘿嘿。翻译的话练了两篇,就想找回一下翻译的感觉。重点放在了视译上,买了一本上海外语教育出版社的《视译》,但比较伤的是我没有开口练习,而且没有限时练习,就是自己看一下文章,然后默译,可其实这样是没有效果的!所以在学长的模拟面中,我真的表现得...likeshit。那时候离复试面试只有一天了,我有点抓狂,面试前一天在宾馆闭门练习,自己计时然后录音,反复听,然后再译。

  好在今年复试变动有点大。笔试时试卷发下来我还以为自己看错了,就一面,4道题,是让审校的,指出译文哪里不对或翻译的不好,然后给出自己的翻译,考试时间一个小时。半个小时的时候就有人做完了。

  笔译的面试,是在面试前先到一间机房,用电脑翻译两段文章,一篇汉译英一篇英译汉,各两段左右,50分钟。我一开始还很好奇,怎么面试还要做笔译呢。过会儿就知道了,原来要把译文打出来,面试时候对面4个教授,桌上摆的就是刚才做的翻译。然后面试就是教授让你再看看自己的译文,指出你翻译错了或者不好的地方。

  我面试感觉很不好,因为用电脑翻译时我已经翻译到自己能力的极致了,毕竟时间充裕,自己还来回看了几遍,觉得还可以。结果面试时候教授指出了好几处错误,我也没办法给出更好的翻译,脑子短路,只能点头认错然后感谢老师指出错误,所以尴尴尬尬的。结果成绩出来时,面试成绩很好,90.3,我也是惊喜得不行。

  ►最后的话

  --考研的战线还是很长的,最好找个朋友,可以互相监督早起学习。

  --初试非常重要,而初试中的专业又是重中之重,要把握好。

  --制定计划,但也要注意阶段性地调整计划。一开始我每过一个月会再制定一次计划,到11月时,半个月就会回看一次自己的计划。按计划来,规律作息,不要熬夜打疲劳战。

  --最后就是坚持自己的内心,准备期间就会有很多同学找到好工作啥的,可能会觉得别人已经有了好结果,而我追求的东西结果如何还尚不明朗,要相信自己。做决定前要三思,做完决定就心无旁骛地努力就好。考研没有那么难,苦心人终不负!

 

新祥旭考研吴老师

电话(微信):18907292900

咨询QQ:2475184200

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

填写信息获取考研一对一试听名额
姓名:
电话:
报考学校及专业:
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x