一、院系介绍:
中国地质大学是教育部直属全国重点大学, 是国家批准设立研究生院的大学,是国家 “211工程”、国家“双一流”建设高校。中国地质大学位于武汉东湖之畔,南望山麓, 学校以地球科学为主要特色,涵盖理学、工学、文学、管理学、经济学、法学、教育学、 艺术学等门类,地质学、地质资源与地质工程2个一级学科入选“双一流”建设学科。目前全日制在校研究生近13000人。
学校拥有16个一级学科博士点,1个专业学位博士点,15个博士后科研流动站;34个 一级学科硕士点,15个专业学位类别授予权。其中,2个国家一级重点学科,16个湖北省 重点学科。
二、招生详情
学院:外国语学院
专业:055101英语笔译
学习方式:全日制
初试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
复试科目:
BP3汉译英与英语写作
三、经验分享
1、关于择校和定专业。
(1)*选择该院校该专业考研的原因及考虑到的因素。
选择中国地质大学(武汉)翻译mti 的原因有好几点。一是想留在武汉,其次是比较了武汉地区985 211学校翻译考研的一些特点,比如中南财经政法的翻译比较偏财经类,并且百科知识很多关于法律。然后地质大学有2015 2016年真题流露,感觉题目比较中规中矩,想选一个稳妥的学校。
(2) *该院校该专业考研报录情况介绍、考研难度分析。
一些相关的资料文件,比如招生人数,考试参考用书等都可以在学校的外国语学院找到。但还是说一下具体情况。今年2020届翻译专业全日制录取46人,其实是因为今年疫情扩招。去年我了解到招生人数是36人。但是我想要额外提一点的是,招生人数包含了全日制统考生和调剂名额,也就是说,全日制和调剂名额加起来才录36个。以往是这样的,但是今年疫情影响,名额扩招了很多,所以不知道21届具体情况是什么。但是这样的资料在学校的外国语学院官网可以查询。
关于备考用书,学校给出了参考用书:
(1)张汉熙,《级英语》(修订本)第1、2册,北京:英语教学与研究出版社,1995.
(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.
(3)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:英语教学与研究出版社,2002.
(4)叶子南,《级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001.
(5)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海英语教育出版社,1999.
(6)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998年11月1日第1版.
(7)冯庆华、穆雷主编,《英汉翻译基础教程》,等教育出版社,2008年.
(8)仲伟合主编,《英语口译教程》,等教育出版社,2007年.
(9)叶朗,《中国文化读本》,北京:英语教学与研究出版社, 2008.
(10)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.
(11)有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 .
关于参考用书我也买了几本,但是个人觉得考研花大时间看这些参考书针对性不强。可以好好利用市面上一些考研参考用书。
考上地大研究生,我觉得难度不算很大,想考一个211学校,又想比较稳一次上岸的同学,只要基础扎实,能踏实备考,我觉得难度不大。
2、初试经验。
接下来我将分模块谈一点个人的备考经验。
(1)政治:76分
用书:肖秀荣全家桶
政治真的是一个投入时间短,见效快的学科。对于mti 考生,政治绝对不可以放过。很多考生是文科,所以任何科目都不放过一分。我是从8月开始准备政治。跟着网课做肖秀荣的1000题,到9月份末基本可以刷完一遍所有的知识点。注意错题一定要用额外的笔作记号,这将是你第二轮复习的最佳材料。第二轮将错题和书对应的知识点过一遍。到11月份,肖8也出来了。我只做了选择题,并且一定要保证选择题的正确率,最后肖4出来,个人把所有的简答题都背诵了,每天早上抽时间背一套简答题。背完之后反复读。最后考政治时,基本上你就有话可以写。
有很多人会选择考研政治书的问题。但是我还是很推荐肖教授的用书,不得不说去年考研,还是很多大题都押中了。
关于考政治是否要看视频,我个人推荐看。一开始我也觉得考政治看视频很耽误时间,其实非也。一天学习头脑其实很累了,每天看政治视频,也可以算我解压的一种方式。并且不得不说老师政治讲的非常好,生动幽默,完全不枯燥,并且看了视频然后在书上做笔记,印象更深刻。
(2)基础英语:83
用书:华研专四语法1000题
黄皮书基础英语
华研专八阅读
顾家北手把手教你写作(这本书强推!教了写作的思路以及误区,非常有用)
以及考研文库上的一些语法选择题资料打印。同时,我还用了单词书,以及手机软件,如默默记单词。这样反复记单词,提高自己的词汇。
地大的基础英语难度真的不大,题型有三大题型,选择题;包括词汇语法,阅读题;分为阅读选择和阅读简答题,以及作文。难度不大,用心准备,一定能取得一个好的分数。
(3)基础英语:127
用书:散文佳作108英中双语
卢敏二三级词汇手册
三笔实务教材
蜜题app里面归纳了日报和卢敏的热词整理
备考期间自己总是跟着老师做,然后整理到一个笔记本,一定要养成整理的习惯,翻译练习多了,一定会有提高的。地大这门学科,靠翻译词条,包括一些关于翻译的专业术语,一些语言学,和热词。这些都要靠平时的积累。然后一遍中译英,英译中。难度适中。中译英比较偏小品文,散句子较多。
(4)百科101
用书:刘军平百科知识
中国文化读本
蜜题app百科整理
应用文写作夏晓鸣
App纸片作文
自己百科这门真不算高,也是我比较难受的科目。这门需要对百科的积累。地大分为选择题,应用文写作和大作文。题目都比较基础,但是我选择题真的做的不太好,希望以后的同学备考一定要注意日积月累,留心生活。
3、复试经验。
(1) 当年该院校该专业的复试情况
今年的复试线为375,比较高,但是总体而言,大家的分数都挺高的。复试大概有75个学生,录取了40个学生左右。
(2)如何筹备复试?
今年比较特殊,取消了笔试,只有网络复试。按照以往,是上午笔试,下午面试。没有通知前,我用的专八翻译,把星火和华研的两本都写完了。同时也看网上的许多pdf 的书。等通知确定,取消笔试我就开始认真准备复试了。首先英语的自我介绍稿一定要背的特别熟,发音准确。然后重头戏就是翻译理论。一些翻译理论一定要熟悉。比如奈达动态对等,女性主义翻译,信达雅,三美论,目的论,关联理论等。介绍一个翻译理论时,我的建议是定义+例子,这个例子可以是你对这个理论的理解,或者在某一作品的应用,这会让老师觉得你有思考,绝对是加分点。不知道怎么准备复试的话可以报新祥旭的复试课程,老师都是直系研究生学长学姐,会传授很多复试的经验和方法,给自己增加信心。
(3)复试内容
今年面试顺序是 翻译两个中译英句子+翻译专业问题+自我介绍(明确三分钟以内,超过时间会被打断)+综合问题(这部分问题是从你自我介绍提出来的)
1.翻译句子 英译中取消了 今年是取消了 不知道下一届有没有。句子很简单不长,所以不要太担心。
2.翻译理论比以前问的要难一点,也可能是取消了笔试的原因,反正,比我看到的经验贴的要难。
老师问我的是:1.你觉得政府文件翻译成英文什么策略最好?2.中文经典作品翻译成英文什么策略最好?3.translation skills 和translation strategies 的区别
3.自我介绍 时长三分钟吧,⚠️ 一定不要给自己挖坑,不太熟悉的就不要讲了,自己写自我介绍写了自己获得了计算机证书,在翻译公司网络实习过 后来老师问我,CAT和machine translation 的区别真的当时被尬住了 还问了实习做了什么。
说一下自己的感受,其实自己面试完就感觉自己凉了,没想到最后还是过了(太幸运了)说自己凉真没有夸张,因为老师问的几个翻译理论,我其实都没有准备过,所以,回答的时候特别乱,而且,自己还听成了英语翻译成中文,后来老师还指出来了,真的特别尴尬!!完全没有夸张!我当时复试时,真的有一瞬间不想说了,但是还是硬着头皮讲了我的塑料英语哈哈哈 所以感觉老师还是挺好的 所以未来要复试的小伙伴,一定要好好加油!
新祥旭考研吴老师
电话(微信):18907292900
咨询QQ:2475184200