新祥旭考研官网欢迎您!


2023武汉大学外国语言文学学院英语笔译考研参考书,分数线,备考指导

新祥旭代老师15871412717 / 2022-09-09

 


一:学院介绍
外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的“自强学堂”(1893年)下设的“方言门”,后更名为“方言学堂”(1902年),也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。
学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权和博士后流动站,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学和翻译学7个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。外国语言文学一级学科为湖北省重点学科,法语语言文学为国家重点培育学科和湖北省特色学科,英语语言文学为湖北省重点学科,2019年QS排名201-250位,法语学科和英语学科入选国家一流本科专业建设点(“双万计划”)。2017年教育部第四轮学科评估获得B+,湖北省排名第一。
二:专业目录
研究方向:
不区分研究方向
考试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
备注:
笔试: 听力、写作
面试:综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种,考察学生英汉互译能力及专业基本素质
2022年统考拟招生全日制7人,推免10人

三:参考书
1.张汉煕:《高级英语》(1-2),外语教学与研究出版社,2017年。
2.马萧:《翻译者手册》,武汉大学出版社,2009年。
3.郭著章:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社,2010年。
4.刘军平:《汉语写作与百科知识》,武汉大学出版社,2012年。
5.刘军平:《西方翻译理论通史》,武汉大学出版社,2012年。
复试环节参考书目
1.吴钟明:《英语口译笔记法实战指导》,2017年。
2.胡玲:《基础口译教程》,武汉大学出版社,2012年。
3.汪涛:《交替传译教程》,武汉大学出版社,2013

四:复试方案
1、各硕士点复试基本分数线:
2、专项计划类考生复试分数线见《武汉大学2022年“少数民族高层次骨干人才计划”硕士研究生复试录取工作公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9401.htm《武汉大学2022年“退役大学生士兵”专项计划硕士研究生复试录取公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9402.htm
3、调剂
2022年度我院各硕士招生专业均不接收调剂。
4、复试方式及复试内容
一、复试方式:视频远程复试。
我院将与考生逐一签订《诚信复试承诺书》,严肃考纪考风,对复试过程中发现有违规行为的考生,一经查实,将按照相关规定严肃处理,取消录取资格并记入《考生考试诚信档案》。
二、复试内容
A.学术学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种。
B.专业学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为英语。
5、成绩核算
总评成绩=初试总分÷5×60% +复试成绩×40%。
总评成绩(加权后的初试成绩与复试成绩之和)和复试成绩均为百分制。按总评成绩依次排序,由高到低依次录取。复试成绩低于60分者不予录取。
6、思想政治素质和品德考核
思想政治素质和品德考核内容包括考生的政治态度、思想表现、道德品质、遵纪守法、诚实守信等方面,考核不合格者不予录取。
五:专业备考复习建议
英语翻译基础
翻译练习:翻译练习也是贯穿始终的,也着重放在前期,因为好多同学可能是开始接触翻译,所以需要打基础。我一开始是看得《十二天突破英汉翻译》书,我感觉挺有用的,里面讲的方法对刚开始接触翻译的朋友很有益,但要想内化为自己的东西,还是得靠自己在平时的练习中总结提高。之后是拿三笔翻译和庄绎传的《英汉翻译简明教程》练习的(没看完),主要就是练习,各种类型的都要涉及到。后期主要是黄皮书的翻译。政经翻译的话,看了几页的政府工作报告基本上翻起来就感觉很顺手了。我当时报了翻译批改班,会有些用处,能指出你看不到的小毛病。
词条:微信公众号有很多整理好的热词,或者翻硕百科蜜题app,热词我背了一段时间就停了,因为学校之前没怎么考,就开始背黄皮书英汉词条,最后背了三遍吧,这种东西反反复复背就行了(当然如果你学校从这里面出题)。最后一个月买了《最后的礼物》,大概背了两遍。词条一直背不要停!背完一遍你停了一段时间再回去看就是新的啊!最后那几天我差不多一天四五个小时都在背词条,很枯燥,但不背不安心。北交会考一些往年重复的词条,基本上背黄皮书和往年真题就OK,但保险的是适当背一些热词,对翻译也会有帮助。缩略词这部分我是最后一两个月开始背的,因为这种背早了也是忘,最后这段时间开始正好。
 汉语写作与百科知识
这门是最令我头痛的,因为它可能什么都会来考。备考期间,我都是边自己整理了笔记,加上自己平时遇到的一些百科知识记在上面,便有了满满的一本,到最后魔怔了,看到什么都觉得会出在百科里面,然后就记下来,当然,也要抓时事,选择题第一题就考了金庸的作品。至于小作文,我主要是用了黄皮书,把每一套真题的小作文都整理在了本子上,然后每天看几篇,当然也要自己动手写写,至于大作文,我买了热点素材,最后两个月看不下去专业课的时候拿来看看,算是劳逸结合吧。

(本文来源新祥旭原创文章,未经允许,不可转载!)

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x