1.学院介绍
外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的“自强学堂”(1893年)下设的“方言门”,后更名为“方言学堂”(1902年),也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。
学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权和博士后流动站,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学和翻译学7个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。外国语言文学一级学科为湖北省重点学科,法语语言文学为国家重点培育学科和湖北省特色学科,英语语言文学为湖北省重点学科,2019年QS排名201-250位,法语学科和英语学科入选国家一流本科专业建设点(“双万计划”)。2017年教育部第四轮学科评估获得B+,湖北省排名第一。
2.专业目录
3.参考书
1.张汉煕:《高级英语》(1-2),外语教学与研究出版社,2017年。
2.胡壮麟:《语言学教程》,北京大学出版社,2015年。
3.张伯香:《英国文学教程》(上、下),武汉大学出版社,2004、2005年。
4.常耀信:《美国文学简史》,南开大学出版社,2008年。
5.郭著章:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社,2010年。
6.朱永涛、王立礼:《英语国家社会与文化入门》,高等教育出版社,2011年。
复试环节参考书目
1.吴钟明:《英语口译笔记法实战指导》,2017年。
2.胡玲:《基础口译教程》,武汉大学出版社,2012年。
3.汪涛:《交替传译教程》,武汉大学出版社,2013
4.复试方案
1、各硕士点复试基本分数线:
2、专项计划类考生复试分数线见《武汉大学2022年“少数民族高层次骨干人才计划”硕士研究生复试录取工作公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9401.htm《武汉大学2022年“退役大学生士兵”专项计划硕士研究生复试录取公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9402.htm
3、调剂
2022年度我院各硕士招生专业均不接收调剂。
4、复试方式及复试内容
一、复试方式:视频远程复试。
我院将与考生逐一签订《诚信复试承诺书》,严肃考纪考风,对复试过程中发现有违规行为的考生,一经查实,将按照相关规定严肃处理,取消录取资格并记入《考生考试诚信档案》。
二、复试内容
A.学术学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种。
B.专业学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为英语。
5、成绩核算
总评成绩=初试总分÷5×60% +复试成绩×40%。
总评成绩(加权后的初试成绩与复试成绩之和)和复试成绩均为百分制。按总评成绩依次排序,由高到低依次录取。复试成绩低于60分者不予录取。
6、思想政治素质和品德考核
思想政治素质和品德考核内容包括考生的政治态度、思想表现、道德品质、遵纪守法、诚实守信等方面,考核不合格者不予录取。
5.专业课备考经验
综合英语:
武汉大学外国语学院官网上给出的本专业的参考书目是:张汉煕:《高级英语》(1-2)(外语教学与研究出版社2017年。这一门所考的题型大致有:1. 选填题,考察单词(近义词、近形词辨析)、语法时态,近两年的第一题都是选填题 2. 英英释义(也就是我们常说的paraphrase),句子基本上来自于高级英语的两本书,但这个题型时考时不考,近两年没考 3. 完形填空,单词难度大,和选填一样需要坚持不懈地背单词,并时不时练习这个题型,找做题感觉 4. 阅读三篇或者四篇,难度与专八相似 5.翻译,中译英和英译中都有可能,段落或是短句都有可能,类型多变 6. 写作,可能不常规。在准备这门考试时我用到的资料有: 星火英语专八翻译180篇、星火英语专八阅读200篇、星火英语专四完型语法词汇。单词需要坚持背、每天背,配合做阅读和完型来加深印象,也许你背的不会出现在题里,但背的越多,碰到的几率就越大。背单词非常、极其、很重要!!!翻译也需要坚持练习,要多样化地练习,不会的地方反复背,一周三次即可,写作坚持一周一练即可。翻译和写作可以找人帮忙修改,这样可能更有效果。阅读上我没花太多时间,有时间会练上一组(也就是4篇),如果阅读向来得分不好可以每周定时定量地进行练习。高级英语的课本需要看,但我因为时间不够没来得及精读。有时里面的单词会出现在单选题,有时里面的句子会出现在翻译题里,所以大家也不能掉以轻心。
专业理论与实践:
这一门主要考四个部分:英美文学、语言学、英语国家社会文化、翻译理论与实践。
关于英美文学:
除了官网指定的两本教材,我还买了:环球时代最新英语专业考研英美文学考点测评、网上买的2006-2016年的真题和学姐整理的笔记。时间原因我没有看完参考书目,时间充足的学弟学妹建议还是仔仔细细看完,因为这两本参考书目里对于作品的解读非常精彩,值得大家去读去学习。武大文学的题型比较多变,大致有以下题型:1. 单选,根据题目选作家作品 2. 文学术语解释 3. 大题,直接解析作家作品 4. 根据提示写出作家作品名。第一轮我直接记背了网上买的学姐的笔记,同时做环球时代英美文学里的题,将里面的大题和学姐的笔记整理归纳在一起背。因为文学很多很杂,所以我个人认为在有限的时间、有限的个人能力范围内整合越多的资料来背的话,对于文学作品的理解也就能更深刻。整理后我又背了一轮,第三轮我将真题整理在一起,思考答题思路,将考的频次高的作家作品标记出来重点记背。事实上标记这一步应该放在第二轮最为合适,因为这一阶段已经熟悉了作家作品,也好为后面的重点记背做准备。到考试前我数不清已经背了几轮,大概是四五轮的样子,因为记了之后还会不断地忘。我想说的是不要盲目求快,可以多背几轮,但要根据个人的能力来综合考量再去实施。值得提醒的是,大家在记背的时候一定要会写作家作品名,不然考到了就会白白丢分。
关于语言学:
除了官网指定的教材,我还买了:环球时代英语专业考研英语语言学考点测评、华研外语英语专业考研语言学800知识点+1200真题、学姐整理的笔记。胡壮麟老师编写的语言学教程比较难以理解,所以我是以华研的语言学这本书为基础教材记背的,结合学姐整理的笔记整合在一起。语言学相比文学来说比较难懂一些,所以要尽早开始。我是边理解边背的,大概前两轮我都背得很吃力,因为不太能理解,后面才开始慢慢理解。数不清我背了多少轮,大概有八九轮吧,到后期依旧是边背边忘,但也不要放弃,因为这是常态。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如新祥旭考研全科一对一私人订制VIP辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的帮助是非常明显的。
语言学的题型大致有:1.术语解释 2.单选 3.大题。值得提醒的是,背语言学的时候一定要会列大纲,将知识点之间的联系弄清楚,这样成体系地去背,更利于思维发散,武大常考大题,所以系统思维和发散思维很重要。后期做环球时代的考点测评,把没见过的知识点标出来记背。
关于英语国家社会文化:
除了官网所给的教材我还买了:圣才的朱永涛《英语国家社会与文化入门》笔记和考研真题详解。这本资料是中英对照,并且会给出每一章的大纲,每个知识点都浓缩概括了,清晰明了,后面还有各个学校的考研真题。这部分很好理解,我没有看官网给的教材直接看的这本资料来记背,大概记背个两三轮就有大致的印象。文化这部分考的都是论述题,都是比较基础的问题,只要背了就能答出来。值得说明的是武大并不是年年一定会考文化这部分,是时有时没有,但大家切记不能想着投机取巧,因为你没法预测到武大什么时候会考,如果考了那就是二三十分的分值。因而大家还是需要脚踏实地地去背。
关于翻译理论与实践:
由于时间原因我直接看了教材上西方翻译理论的那一部分,整理成笔记进行记背。武大对于这一部分的考察基本上有以下几个题型:1. 简答题,答出有关理论的具体内容 2. 整段翻译,中译英或英译中皆有可能 3. 根据所学的翻译理论分析一段翻译。 翻译理论和英语国家文化一样,时考时不考,考了就是三四十分左右的分值,所以也不能掉以轻心。该背的翻译理论得背,该做的翻译练习得做。关于利用翻译理论赏析的这一部分,建议大家能找到老师或者学姐学长指导,否则可能像无头苍蝇。
(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)


















