新祥旭考研官网欢迎您!


2023武汉大学考研辅导班:外国语言文学学院法语语言文学考研备考指导

新祥旭代老师15871412717 / 2022-09-07

 


1.学院介绍
外国语言文学学院是武汉大学历史最悠久的学院之一,其历史可以追溯至建校初期的“自强学堂”(1893年)下设的“方言门”,后更名为“方言学堂”(1902年),也是目前我国中部地区综合性大学中外语学科门类最为齐全的外语学院之一。
学院拥有外国语言文学一级学科博士授予权和博士后流动站,设有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、翻译学6个二级学科博士点及英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、外国语言学与应用语言学、翻译学、翻译硕士(MTI)等8个硕士学位授权点,开设英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、德语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学和翻译学7个本科专业,拥有外国语言文学一级学科博士后流动站。外国语言文学一级学科为湖北省重点学科,法语语言文学为国家重点培育学科和湖北省特色学科,英语语言文学为湖北省重点学科,2019年QS排名201-250位,法语学科和英语学科入选国家一流本科专业建设点(“双万计划”)。2017年教育部第四轮学科评估获得B+,湖北省排名第一。
2.专业目录


3.参考书
1.《Le nouveau sans frontières》3 (1991), 4(1993)Jacky Girardet CLE INTERNATIONAL
2.《法语课本》第五册,束景哲 主编,上海外语教育出版社 1991
3.《结构语义学方法研究》,格雷马斯 著,吴泓渺 译, 三联书店 1999
4.《法语语言学导论》,褚孝泉 编著, 上海外语教育出版社 2010
5.《法语语言学教程》,王秀丽 著,外语教学与研究出版社 2006
6.《法国概况》,谢汉琪 编著,上海外语教育出版社 1987
7.《法国概况》,王秀丽 编著,外语教学与研究出版社 2010
8.《法汉互译理论与实践》,莫旭强、谢蔚雯 编著,对外经济贸易大学出版社 2014
9.《法汉翻译教程》, 陈宗宝 编著,上海译文出版社 1984
10.《法国文学史教程》,郑克鲁,北京大学出版社 2008
11.《20世纪法国文学史》,张泽乾,青岛出版社2004
12.《法国文学选集》,张放,外语教学与研究出版社 2000
13.《法国文学大手笔》,(法)普洛坎著,钱培鑫,陈伟 注,上海译文出版社2002
14.《Histoire de la littérature française》,Xavier Dacros, Paris, Hachette, 1992
复试环节参考书目
1.吴钟明:《英语口译笔记法实战指导》,2017年。
2.胡玲:《基础口译教程》,武汉大学出版社,2012年。
3.汪涛:《交替传译教程》,武汉大学出版社,2013

4.复试方案
1、各硕士点复试基本分数线:
2、专项计划类考生复试分数线见《武汉大学2022年“少数民族高层次骨干人才计划”硕士研究生复试录取工作公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9401.htm《武汉大学2022年“退役大学生士兵”专项计划硕士研究生复试录取公告》https://gs.whu.edu.cn/info/1056/9402.htm
3、调剂
2022年度我院各硕士招生专业均不接收调剂。
4、复试方式及复试内容
一、复试方式:视频远程复试。
我院将与考生逐一签订《诚信复试承诺书》,严肃考纪考风,对复试过程中发现有违规行为的考生,一经查实,将按照相关规定严肃处理,取消录取资格并记入《考生考试诚信档案》。
二、复试内容
A.学术学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为考生所报考专业对应的语种。
B.专业学位硕士研究生
复试内容为综合面试,含治学态度、专业能力、心理素质和培养潜力、语言运用能力等。综合面试考察语种为英语。
5、成绩核算
总评成绩=初试总分÷5×60% +复试成绩×40%。
总评成绩(加权后的初试成绩与复试成绩之和)和复试成绩均为百分制。按总评成绩依次排序,由高到低依次录取。复试成绩低于60分者不予录取。
6、思想政治素质和品德考核
思想政治素质和品德考核内容包括考生的政治态度、思想表现、道德品质、遵纪守法、诚实守信等方面,考核不合格者不予录取。

5.专业课备考经验
       我的专业是小语种,和英语一样,首先也是背单词,把基础打牢。其次根据历年真题的考查内容以及官网给出的参考书目来确定复习资料。

  先将教材过一遍,看教材的同时也认真做了课后习题。然后根据教材内容做词汇和语法笔记、梳理法国文学的发展脉络、了解法国文学中的重要作家作品和流派。

  强化阶段复习大约在7—9月。综合法语方面(专业课一),除了看笔记,还买了很多词汇和语法练习题来做,如《法语词汇渐进(高级)》、《法语语法练习》、《法语笔译综合能力》2、3级等,以进一步拓宽知识面、夯实基础。
  该门课的难点在于写作,其中涉及的写作知识是本科不曾接触过的,完全需要自学。我在网上也找了很多资料,还请教了老师和同学。使用的参考书目有《法语写作教程》、《法语写作高手》等,虽然练习写作的这段时间头都快被薅秃,但所占分值很大,再害怕也要硬着头皮学下去。通过不断的对比分析和练习,我总算总结出了一套野生写作思路,已经耗费了极大的心力,无力再去考虑能否达到标准了。
  专业理论与实践方面(专业课二),刚开始是背网上找的前辈总结好的文学名词解释,但发现背不下来,就开始自己总结词条撰写方法,归纳每个词条的核心要素,在借鉴《法国文学大手笔》等书的地道表达的基础上,用自己的语言解释,这样记忆起来事半功倍。
  今年考了语言学,分值占到40分,我考虑过语言学的重要性,却完全没有复习该方面的内容,也是比较后悔的地方。
  两门课都考翻译,我用了《法语笔译实务》3级和束景哲主编的《法语课本》第5册,学习翻译技巧、增强翻译熟练度。翻译理论在本科课程中学过一些,便用我那半瓶水的理论知识直接去实践了。这也是不太可取的,平时还是要尽量多学些理论知识,不过最重要的是运用所学的理论和技巧去解决翻译问题,所以平时要多练习。
  10—12月是冲刺阶段。我只背自己搜集整理的笔记+练习写作和翻译。
  考前我听说专业课题型大变,但我又找不到渠道了解具体有哪些变化,只好仍旧按照以前的真题进行复习。拿到试卷才知道,今年的题目太出人意料了。
  阅读题是长达几页的材料+问答,名词解释只考了语言学知识,还新增了历史文化常识选择题,很多是我没复习到的内容,好在之前不光看参考书,还会看各种法语公众号推送的文章以及本科老师发在群里的文化知识填空,甚至看了几年前买的本来已经积灰的《法国国情阅读》等,有时不想学习了,我会看看从各种渠道买到的法语电子版书籍,一方面为了放松,另一方面也可以增强语感。
  当然这一切的前提是我的时间充足,如果时间不够用的话,最好是有针对性的复习:词汇语法、文学、语言学、国情历史文化等都要找到相应的参考资料进行复习。整体来说题目并不难,尽管题型变化很大,但只要基础扎实,认真复习,攻破难点,坚持到底,便可以立于不败之地。


(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x