今天已是四月中旬,不少地方都已开始进入夏季,一年一度的考研大戏也基本落下帷幕。在成绩公布之前,我就在想,无论成功与否,我都要把近一年来的心路历程和大家分享分享,希望能对16年考MTI的学弟学妹有所帮助。
有些同学可能对专硕、学硕,MTI、翻译理论及其实践有点傻傻分不清楚(知道的同学就直接忽略了哈),简单的说MTI是专硕,分口译和笔译,学制2年,翻译理论及其实践(以下简称“翻理”)是学硕,同样也分口笔译,学制3年。MTI不考二外,翻理要考二外。学硕和专硕的区别就在于一个是偏学术型的,一个是偏应用型的。学术型的就是需要做学术研究,发表学术论文,而专硕对这方面的要求就较少,或者说几乎没有,这也就是为什么专硕考博相对难一些的原因,因为你之前都没有做过什么研究,也没发表过什么论文,博导凭什么相信你有学术研究的功底?博士是走学术路线的。
好的,言归正传!回想去年的这个时候,我也在纠结徘徊,到底是考哪儿好呢?最后我还是决定就考川外了。关于初试的准备工作,大家可以参照14年的《2014川外MTI口译 初试+复试 经验分享》这篇帖子,我觉得写得真的满好的,我也受到很多帮助,关于题型什么我也不过多赘述。 以下我谈谈我个人的一些经验和体会吧:
1.翻译硕士英语(100分)
准备这一门的时候,我向大家推荐的是《英语专业考研考点精梳与精练》。特别是前面的词汇部分,希望大家把不会的都查出来,然后那个本子记下来,全部背下来。这主要是针对第二题词汇题,里面真的好多生单词。其次,我讲讲词汇,专八词汇书是必备的,其次可以去看看其他考研词汇书,每天背一点,重在积累,这无论是对考研还是一年后的专八都是很有帮助的。接下来,我讲讲阅读,今年的阅读题型有点变化,往年都是考的雅思题型,今年没有雅思题型里判断正误的题了,但选项配对题型还是有的。个人感觉是4篇专八的阅读+4篇公六题型的阅读了,具体的大家参看15年的真题试卷。最后,作文就是专八作文,买本专八作文,经常看一看,练一练,个人不推荐背的专八作文里面的文章,总感觉有点Chinglish的感觉,主要是收集整理下里面的论点论据,这才是最重要的。
2.英语翻译基础(150分)
这是一个重头戏,这一块的得分对你考研成功与否起着至关重要的作用。如何提高这一块的得分?希望大家学会分析,有方向有规划的进行复习,这样就会事半功倍,也不会那么迷茫。首先,第Ⅰ和Ⅱ部分分别为英汉、汉英词汇互译。各15个,30个30分。对于有些同学来说,这部分有点棘手,只要细心一点,平时多留意相关的词汇,其实也并不是那么难。大家通过分析可以看出其实川外近年在词汇这一块的出题和时政、经济等挂钩挺紧密的。川外像今年考了广场舞,占中,阳光财政,新型大国关系,互联网金融,梅赛德斯·奔驰等等,都是些时政经济的热词,当然也有其他的,但这些占比最大,我今年就猜中了广场舞、新型大国关系、互联网金融等等,总之得分还算可以。之前本来想查占中的翻译的,后来搞忘了,结果真考到了....其次,推荐大家关注China daily,英文巴士,英语点津,MTI翻译硕士考研联盟,如果电脑上网不方便,可以手机关注微信公众号,最好关注微信号,这样比较方便。上面每天都会发布一些时政的资讯,希望大家阅读后注意收集整理有关热点词汇。其次还有就是缩略词,大家也要注意整理。接下来说说翻译,大家通过试卷分析可以看出,13年以前英译汉考试内容都是英美19、20世纪的经典文学翻译为主,最近两年考都是更加注重实用型的文章。14年英译汉考的是关于希腊旅游的,今年的是关于人脑记录语言的说明文,汉译英是时政类的文章。所以大家可根据考察的趋势来预测有可能考的方向和类型,有针对性得进行练习。值得注意的是,并不是说文学类的就完全不会考,大家要注意练习文学作品的翻译,毕竟这部分是最难翻译的。对不同的类型的翻译做个重要性排序,先练习哪一块再练习哪一块,时间充沛的话请务必保证都要练习到,因为你拿不准老师会出哪一块的。
3.汉语写作与百科知识(150分)
针对这一块,我的建议是先去百度文库或者其他论坛下载中国的人文知识大全,先搜集整理,然后背,背得差不多了,再去看《中国文学史辅导及习题集》,这样事半功倍,说实话,《中国文学史辅导及习题集》我觉得废话都有点多,大家要学会整理。然后是大学语文那本书上的语言学相关的,我去年就猜着可能会考方言区什么的后期由于太时间紧了,没复习得过来,结果还真考了! 《中国文化概论》这本书大家有空也要好好看看。一般说来川外百科都不考国外的知识,不过最近几年川外的百科也有难度加大的趋势,大家最好做好相应准备,参看每年给的参考书范围。其次就是应用文和作文,大家一定要好好练习应用文写作,把每一个类型都练习到,作文就买本高考作文,我推荐的是课堂内外的高考满分作文,高考的时候用的就是它,感觉里面好的文章确实写得很好。遇到好的段落,名言警句、古诗词什么的大家要记得摘抄,然后经常看一下,考的时候才有素材可写,记住好记性不如烂笔头。
4.政治(100分)
说到这一块,川外每年的初试成绩是除开政治用另外三科总分排名,虽说不计入总分,但也并非不重要。这一块我建议大家暑期就开始看,推荐的话,肖秀荣知识点梳理,1000题,风中劲草也可以,选一个系列就OK了,没必要重复购买,浪费钱。后期的话任汝芬的,最后起航20天20题,今年考到了上面的原题,我时间太紧,没有背到....已醉!
复试
川外的复试基本上都留到4月份去了,因为之前的时间都留给那些985/211的流弊的学校复试去了,所以不用担心会和专八冲突。我说说复试的情况,复试有笔试和面试。笔试就是一张卷子,有英译汉、汉译英,2小时完成,难度略大于初试。今年英译汉是和西红柿大战相关的一篇文章,汉译英是关于职业教育的一篇文章,有点偏时政的。面试分听译和视译。早上会先抽一个号,然后按号码的顺序来复试。听译之前会提前5分钟拿到视译的材料,一段英译汉,一段汉译英。5分钟过后,老师先放听译材料,然后再做视译。听译的材料不完全相同, 今年我听到的是重庆作为陪都的一段历史,1分钟左右,听完就开始翻译。视译是奥巴马的国情咨文演讲和习大大博鳌论坛的演讲。习大大博鳌论坛的演讲我之前在英文巴士的微信公众号上看过,中英对照,我当时看到就窃喜了,多亏了英文巴士!大家可以研究下,看看之前的经验贴,川外很喜欢考奥巴马的演讲,或者重要的美国政要到访中国时的演讲,还有每年博鳌论坛的讲话,答记者问等等,以后复试的同学可以留意下!
考研不是高考,没人带你复习,希望大家学会分析研究,有针对性地进行复习,根据自身情况制定好复习计划,要学会有主有次,懂得轻重缓急,别胡子眉毛一把抓,到时候搞得手忙脚乱的。还有就是大家要提早准备复习,每天坚持练习翻译,如果大三课多,放假之前时间不充足的话,翻译也一定要坚持做。知识的增长一个积累的过程,不是一蹴而就的,大家要学会勤做笔记,多多练习,记住好记性不如烂笔头!
以上是新祥旭考研辅导的老师为大家找到的学姐学长的考研经验,希望大家取其精华,成就自己的考研梦!