新祥旭考研官网欢迎您!


2022年兰州大学英语笔译专业备考上岸经验必看分享

xinxiangxuxhls / 2021-04-26

 一、学院介绍

学院现有专任教师123人,其中教授19人,副教授30人,常年聘有外籍教师21人。新建有数字同传、笔译、语用学、专业四八级考试等实验室。藏书3.8万余册,长期订阅中文期刊60余种,外文期刊30余种。设有英、俄、日、德、法5个本科专业,有英语语言文学、外国语言学及应用语言学、俄语语言文学、翻译4个研究所及翻译硕士学位(MTI英语、MTI俄语)教育中心。毕业生适宜在高校、科研、外事、外贸等部门工作。

★英语专业培养具有扎实的英语综合运用能力和广博的文化知识的专业人才。主要课程有:基础英语、高级英语、词汇学、翻译、英美文学等。其中“英语诗歌”为甘肃省精品课程。

★俄语专业培养系统掌握俄语基础知识、语言应用能力的专业人才。主要课程有:俄语精读、俄语泛读、写作、高级俄语、翻译等。

★日语专业培养系统掌握日语应用能力、日本国家文化和文学等相关知识的专业人才。本专业得到日本“协力”等组织的大力支持。主要课程有:日语精读、听说、会话、日本文学、翻译等。

★德语专业培养系统掌握德语语言、文学方面的基本理论的专业人才。主要课程有:德语精读、德语泛读、德语写作、高级德语、翻译等。

★法语专业培养系统掌握法语基础知识、语言应用能力的专业人才。主要课程有:法语语音、法语精读、法语泛读、法语写作、翻译等。

二、初试复习准备

1.思想政治理论

在考研政治这门上,这个分数在初试排名前列,还是有一定的发言权的。我是从八月初开始准备的,本为文科生,大家觉得自己基础不好的可以早十天准备,个人建议不用更早,我书买的是徐涛的核心方案+肖四肖八肖1000,这几本书我觉得是差不多可以了的,吃透核心方案跟1000得选择题,背熟肖四肖八得解答题(重点肖四),我的具体得分为选择题43+问答题44,还是那句话,得选择题得天下,跟着徐涛的视频做1000,看一章做一章,涛涛的课很有趣,让炎热无情的夏天有了一点让人开心学习的点,一定要认真做笔记,不做笔记到后期回顾知识点会难上加难。肖1000我是全书做了3遍,第一遍跟第二遍把答案写在A4纸上,第三遍才在书上写答案,将第三遍还能错的题错又看了两遍,错题反复消化,弄清知识点是关键,考前一两天我把肖1000的错题又全看了一遍,今年的真题选择题有几道是这上面的,所以说这本书一定是最大的attention所在,在没有吃透肖1000跟肖四肖八选择题的情况下个人建议不需要买别的做,当然,真题也是有价值的,把近十年的真题选择题做一遍即可。大家可能问第二遍第三遍1000题的时候碰到不熟悉的知识点时候能不能翻书做,我的答案是一定要,翻一遍就能多记一遍,还记得高中政治老师说过:“书翻烂,你就成功了!”还需要cue一本徐涛的小黄书,我用它是为了记选择题的知识点,它的知识点排列是分主题跟板块的,找知识点很方便!时政的买肖老的就可了。到了肖八出来的时候就不能翻书啦,把每张卷子当做考试,认真吃透每一个选择题错题。关于解答题,就是背肖四肖八啦,肖四出来之前请认真背肖八,等肖四出来的时候你会发现整个背诵流程就不会那么痛苦了,受益于这个点的同学到时候到时候可以心里默默感谢我哈哈。

2.翻译硕士英语

篇章翻译:我从四月开始练习翻译,每天练习大概2小时,不查字典,不包括校正总结的时间,英汉汉英各一篇,各个风格都有练习,我还参加了翻译批改。在6月考了三笔,8月出成绩通过了。7月份把4、5、6月的翻译练习重新做了一遍,背总结的表达,8月练习新的翻译,是庄绎传的《英汉翻译简明教程》,9月到11月二笔考试前都在练习三笔真题和二笔真题,同时背了一部分政府工作报告,二笔考完后,开始做黄皮书翻译真题,选着做,真题我是在考研文库中找到的,直接搜就可以。翻译一开始有很多语法错误,或者说单词拼写错误,漏译或者过度引申,这些问题是翻译初学者常犯的错误,但是要严格要求自己,不要觉得这个语法太复杂了,错了一点点,老师会原谅的,这种想法非常可怕,因为老师认为英语笔译的学生是专业的翻译,语法错误是大忌,拼写错误也是一样,试想如果我们在看书的时候看到病句或者错别字是什么反应呢?所以做完翻译的校正和总结非常重要,英译汉就要注意理解错误、漏译、过度引申这些硬伤,其次对比自己和译文的表达,例如成语运用上,语序安排上;汉译英就要注意语法错误、单词拼写、短语运用等硬伤,其次是表达方面,词汇、句式等。很多时候自己是发现不了自己一些错误的,所以我在新祥旭报了个一对一的辅导班,机构给我安排的不仅有直系的学姐还有高翻的老师,分别帮助我教学和改错,我个人觉得效果是很好的,帮助我节约了不少的时间吧。

词条翻译:5月份左右我开始在零碎时间看词条,但没有专门背,也没有抄写,7月的时候我正式复习词条,一方面看卢敏热词,从1月的热词开始背,另一方面背黄皮词条书,每天在一个固定的时间和另一个朋友在微信上互相出词条,暑假的时候把黄皮词条书过了2遍,9月后就一直背热词了。

翻译建议:翻译练习不要查字典,多总结,及时复习练习过的翻译,各个风格都要涉及。

词条建议:要检验背词条的结果,一个人可以遮挡一部分,两个人一起监督,互相出词条也很好,日积月累,零散的时间多看。

公众号推荐:中国日报双语新闻、翻译硕士考研网、CATTI考试资料与资讯、外语考研联盟、XXLIN1987、翻硕百科蜜题(APP)、考研文库。

3.英语翻译基础

兰大总体出题风格偏文学。不考词条,因此这一模块不用复习。英翻中比较简单,有科普类的文章也有文学作品。针对这一部分的备考,可以练习二三级笔译真题的英翻中部分,也可以翻译英文文学原著。中翻英很难,几乎不考政经类翻译。以前全是白话文的翻译,而今年突如其来地给了两大段古文。所以,如果立志考取兰大MTI,一定要两手准备。这里推荐罗经国的《古文观止》、《专八翻译》和《张培基散文选》。回想备考的日子,有这么几条建议可供大家参考:首先,不要重数量。每天一篇中翻英和英翻中即可,多总结总结。其次,不要总是用简单词汇。老师阅卷时,不可能逐字逐句地看,可能就是根据你开头几句话的用词水平,心里有了大致的印象分。所以,要记一些高级又地道的词汇来吸引老师的眼球。最后,坚持下去。量变引起质变,日积月累的练习会让你琢磨出翻译的技巧和方法。切忌三天打鱼,两天晒网。

4.汉语写作与百科知识

兰大百科词条是有侧重点的。通过研究历年真题,我发现兰大爱考以下几个方面:历史、三个翻译高潮、甘肃文化、往年名词解释。兰大爱考的不是犄角旮旯的历史,而是众所周知的历史,比如:丝绸之路、新文化运动、文艺复兴等等。只要学过高中历史,你多多少少可以写一点。三个翻译高潮是指佛家翻译时期、明末清初翻译时期以及清末明初翻译时期。这三个历史时期的翻译代表人物和理论译作一定要了然于心。甘肃文化包括莫高窟、佛教、敦煌文化等。往年真题一定要背熟,因为兰大的名词解释重复率很高。针对名词解释,《翻译硕士英语黄皮书》的百科词条和《最后的礼物》可以参考一下。小作文不难,最重要的是格式。大作文难在古文翻译,先让你翻译古文,再根据古文的中心思想写700字的议论文。为了培养古文语感,我每周练习3至4篇《古文观止》中的文章。大作文可以看看高考满分作文。大家如果专业课有困难的话,也不妨报一个专业课辅导班,比如新祥旭考研专业课一对一辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对专业课应试备考这块的帮助非常明显。

三、关于复试准备

今年复试分为两天进行。第一天笔试。笔试的英译中是文学翻译,比较简单。中翻英是《山海经》选段,很难。因为兰大复试笔试中译英部分往年只考古文翻译,所以可以练习罗经国的《古文观止》。英译中可以练练英文原著。面试包括英文自我介绍和英翻中的视译,没有中翻英。我抽到的是政经类材料,A4纸长度。老师先让我默读一分钟,之后,朗读指定段落。朗读完后,马上视译。最后,老师会让你重新翻译某个句子并问你某个单词的意思。没有问我翻译理论问题。说实话,我翻译得差强人意,面试没有发挥好。而有同学抽到文学类素材,老师还问他翻译理论。因此针对复试,政经类和文学类的素材都要练习,翻译理论也要了解。

需要提醒的是,兰大的复试比重较大。初试和复试的占比是五比五。因此,高分有可能被刷,低分有可能会逆袭。不要觉得自己分数高就一定能稳上,复试要早点准备。

四、结语

这个过程中有时你会因知识的枯燥感到烦躁,但也会因做出一道难题感到满满的成就感。会因背了又忘的知识点否定自己,也会因有相互帮助的伙伴收获感动和幸福。虽然我们不知道我们的命运是什么样,但它却掌握在我们自己手中,努力会有收获的,你拿到录取通知书的笑也一定很美,加油考研人!

(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

                                                                  

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x