很开心自己能够顺利考入北航,回忆自己的考研之路,总的来说还是很幸运的。因为很多学姐学长的经验贴,给了自己很大的帮助,现在把自己的经验写下来,其实也不算是经验吧,就是自己的备考过程,希望对今后打算报考北航MTI的学弟学妹们有些许帮助。
一、关于选择北航MTI的原因
我本科是川外的商务英语,二外日语,本科成绩一般,算是中上吧,从小学开始学习英语到初中高中到大学,英语基础还可以,对英语也很有兴趣,所以决定继续学习英语。当时选择日语为二外是因为觉得入门简单,但后来发现语法好繁琐,自己能力有限,准备起来有困难,所以决定考MTI,而且MTI注重实践,对将来就业有很大的帮助。
北航虽然是一所偏重理工科的院校,但他的英语,尤其是语言学还是很强的,一点也不逊于其他综合性大学甚至一些语言类学校。他的MTI是2009年设立,属第二批次,相关资料大家可以在网上查阅。因为家在河北距离北京较近,本科在文科院校学习,想换一个学习环境,综合考虑,选择了北航。
二、关于初始准备
翻译硕士英语三道大题,单词语法,阅读,写作。对于单词,我个人认为掌握英语专四词汇就可以了,因为专四考试时没背单词,所以这次我就一直在背专四单词,如果你有能力擅长背单词,当然掌握的越多越好,语法部分考察的都是高中比较重要的语法,虚拟语气什么的,研究研究专四语法词汇部分真题就可以了,这部分应该不成问题。阅读,通过对真题的研究分析,题源大部分是GRE或GMAT的题,GRE居多,文章及问题都与专八不太一样,比较客观理性,大家平时多练练手。写作出乎大家意料,前几年一直是有关翻译的话题,这次是Teamwork,在向专八靠拢吧,这个就按专八写作准备就好,但也不保证以后不会再出关于翻译的作文,两手准备吧。总的来说,这次翻译硕士英语个人感觉不太简单,阅读挺难的,考完了回宾馆我都想哭啊,男朋友一个同学跟我考的一样,发微博说觉得没戏了,我觉得大家水平其实差不多,简单都简单,心态调整好最重要。
英语翻译基础两部分,术语翻译和英汉互译。术语就是那本给的参考书,翻译词典,我只看了谭载喜的中文版,图书馆一般都会有,借来看就可以了,早期可以学习累了翻一翻,最后一两个月一定要把术语背熟,这部分是送分题,一定要拿到。关于翻译,那本武大出的翻译课本最开始可以看看,一些常用的翻译方法熟练掌握,最初我拿三笔练习,翻完以后用的环球出的关于各校MTI真题的一本书,其实有些译文也不太好,取其精华吧。翻译嘛,重要的是自己可以静下心来踏踏实实做下去,自己翻一遍,对照参考译文,修改自己的译文,总结常用翻译技巧,这些东西是在课本里学习不到的,渗透在每一次翻译实践中,需要自己亲自体会掌握。
百科写作今年北航这一科变化特别大,除写作没变化,百科由选择题变为名词解释,不考公文写作改为文言文翻译评析。百科涉及的方面很广,要靠自己平时的积累,没有哪本书会涵盖全部内容,这就要靠自己了。文言文明确说明选自《古文观止》,两个150字左右的选段翻译为白话文并评析。《古文观止》共222篇,将任务细分,前期只看文章与译文,熟悉一下,第二遍时看文章译文的同时写下自己的评析,关键字,备考时,我们学校几个考北航MTI的猜测这是第一年改考文言文应该会出名篇,所以我们自己选择了50个重点篇目,结果都没考到,好在自己语文功底还不错。这222篇是历史中最基础最著名的篇目,能够流传下来,都是有巨大历史文学价值的,所以脚踏实地好好准备每一篇吧。大作文就像高考语文大作文一样准备就好了。
政治关于报班问题,报班与否取决于自己,觉得自己基础差就报班,文科生基础还可以那么自己准备就够了,报班也不能全靠老师,听同学说老师讲得特别快,没有提前看书根本跟不上。我和男朋友没有报班,最后都考得70+。自己复习就以大纲为主,配以习题就好。我用的肖秀荣的系列辅导书,大纲都是看男朋友的,1000题和真题价值很高,一轮复习应该以基础为重。肖秀荣的视频讲座也很棒,有时间的同学可以看看,网上都有下载。最后阶段肖秀荣任汝芬四套题太重要了,几乎每年都会押到一半大题,我们考研的小伙伴最后一周都在背四套题。政治就说这么多吧,大家可以参考其他学姐学长的帖子。
三、关于复试
北航是上午笔试下午面试,今年是在25号复试,笔试是英汉互译各一段,不算难,但也有难点可以考查考生的翻译水平,作文200词左右,题目should english be removed from gaokao?也比较简单吧,给每个考生三张A4白纸作答,可以带个直尺铅笔画一下线,书写很重要,大家都懂的。下午的面试,因为MTI人数较多所以分两组进行,老师们都很nice,面带微笑温声细语的,不要紧张,进去之后先给老师鞠个躬问声好显得有礼貌老师给的印象分也会高一点,换位思考,大家也都明白。第一部分自我介绍,老师要求one minute,有的小伙伴准备了1-2分钟,我只有五句话,姓名,学校,专业,家乡,很高兴来到这里。其实自我介绍没有必要太长,把关键信息告诉老师就可以了,其他一些夸奖自己的话还是不说的好,显得为人也比较内敛含蓄,如果有很特别的经历或异于常人的特长也可以讲出来。第二部分是sight interpreting.今年是政府工作报告选段,先朗读然后直接翻译,上过口译课的应该都训练过。最后是老师提问,问题各不相同,报考北航原因,对MTI的了解,对北航的了解,还有一些关于翻译最基本的问题,背景知识对于翻译是否重要,我的问题是一个优秀的译者应该具备哪些素质,初试备考就准备过,比较简单,所以说我比较幸运,有的还可能问你是不是英语专业,专四成绩什么的,有些基本的问题可以提前准备一下,今年参加面试的小伙伴都是有备而来的,其实问题的答案并不重要,重要的是口语表达能力,要有逻辑,思路清晰,就像平时上课做的presentation。最后不要忘记对老师说声thank you,笑一笑。从容镇定,充满信心,阳光大方就可以了。
四、提几点建议
1.学习计划,月计划周计划细到每天的计划,都应该制定并严格执行,经常审视自己的复习进程不断调整计划,争取在有限的时间内掌握尽可能多的知识。时间分配因人而异,根据自己实际情况,制定合理的学习计划。
2.身体是革命的本钱,备考压力大,锻炼时间有限,又集中在下半年,一定要注意身体,合理饮食,早睡早起,生病了及时看病吃药,好好休息。
3.心态调整,无论从什么时候开始备考,只要下定决心考研就坚持下去。我真正开始准备北航MTI是去年九月份,之前一直在换专业换学校。时间是足够的,初期大家都是信心满满斗志昂扬,到了十月十一月时,学校各种招聘信息,周围的小伙伴也是各种面试,加上一轮复习也结束了,复习进入瓶颈期,这个时候大家会开始焦虑担心迷茫,调整心态,累了逛逛街看看电影出去和朋友吃吃饭都是不错的方法。我曾经一度想要放弃,是爸爸妈妈,男朋友和好朋友的鼓励与开导让我坚持了下来,相信自己,坚持到底。
最后,学习是个良心活,一分耕耘一分收获,希望每一位认真备考的孩子都能取得好的成绩。