新祥旭考研官网欢迎您!


上外考研辅导班:2020年上海外国语大学西语学硕考研真题

新详旭梁老师:13371689632 / 2020-04-16

 上外考研辅导班:2020年上海外国语大学西语学硕考研真题

二外英语

A.30道选择(一道一分:前15道考查语法,后15道考查词汇)

B. 完型填空 15*1’

C. 四篇阅读:20’ *1’

1. 父母对儿女的催生

2. detective novel and thriller.  

3. 难度最大,生词最大,文学性强,类似于散文,讲的是三个人在森林里的生活

4. 报纸的发展

D.作文 25’

今年考查对爱默生名言(Do not go where the path may lead,go instead where there is no path and leave a trail)的理解、看法,150词

⚠️上外二外英语的作文都比较难,2016年考查的是your views about independence and self-reliance(dpq,真的不知道在讲什么)

 

西语综合

 一篇阅读,120分。大概两页,今年的很简单(可以说是比2018年的专四阅读简单),是说robot,informática的产生、其他语言和网络发展对西语的影响、以及出现的emoticonos

1. 对前缀的考查:inter,neo。并举出三个例子

2. 15个指代(难度=专四,个人看法)

3. 9/10个根据释义找出文中单词

4. 5个选择,文意理解题

5. 5/6个问答题,答案文中都能找到,除了第二题:用robot的sentido figurado造句

6. 9个用西语解释西语,共34分,大都是两到三段

 

作文 30分 350-450词标题:El español en la era del Internet 要求:说明网络时代的特点以及此种情况下西语面临的desafíos lingüísticos

 

西汉互译

西译汉 75分

摘自一个博客的文章,有删减

原文如下:

  Carlos Fuentes dijo que los argentinos descendían de los barcos. Se refería a cómo la inmigración de fines del XIX y principios del XX transformó por completo al país austral. Argentina fue un extremo, pero en los otros países latinoamericanos la inmigración también fue fundamental.

 

  En las últimas décadas. Latinoamérica dejó de ser un importante centro de atracción de inmigrantes y se convirtió en una región de gente muy dispuesta a emigrar a otras latitudes.

  El latinoamericano de las últimas décadas ya nace con una vocación emigrante. Durante mucho tiempo los analistas vieron esta emigración como algo negativo para el continente. Se habló de la "fuga de cerebros" aunque también emigra la mano de obra calificada y gente sin trabajo dispuesta, simplemente, a buscarse la vida en otra parte. En los últimos años, los políticos y economistas comenzaron a encontrarle algo positivo a esta emigración: las remesas son la principal fuente de divisas en algunos países, sostienen economías familiares y apoyan la estabilidad macroeconómica.

  Lo positivo va más allá de la cuestión económica. Hay que entender a los latinoamericanos de hoy como seres que han hecho de la incertidumbre ante el mañana una parte esencial de su ser. Los que se han ido nunca se han ido del todo: eche raíces en territorios extraños, han seguido construyendo la grandeza del continente. Que haya grandes deportistas, escritores y científicos viviendo fuera del continente contribuye a la autoimagen de una América Latina acostumbrada a frustraciones.

 

  Muchos latinoamericanos que viven lejos se han establecido en otros países y defienden otras banderas; otros continúan con un pie en su nuevo país y otro en el que dejaron, incapaces de afincarse definitivamente o de regresar de una vez por todas al lugar que añoran. Lo suyo es una utopía: vivir dos vidas a la vez, estar allá y aquí al mismo tiempo. Esa inestabilidad quizás no sea buena para el día a día, pero lo es para la creatividad: se necesita rapidez mental para sobrevivir los desafíos de la distancia sin abandonar los sueños del regreso. Algunos logran separar lo que hacen en compartimientos estancos: el nuevo país es el lugar donde se trabaja, el de origen es el territorio de los afectos.

 

汉译西 75分

来自李克强总理2015年在中拉人文交流研讨会上的致辞:

发挥文学沟通心灵的强大媒介作用。

  文学为广大民众喜闻乐见,可以说是雅俗共赏的,往往具有广泛影响。即使是网络小说,也有很多受众。文学家在作品中不仅谈及自己的想象,而且会描述历史和现实。很多中国人了解哥伦比亚和拉丁美洲,是从加西亚·马尔克斯的小说《百年孤独》开始的。这是一部百科全书式的文学作品,讲述的神奇故事引人入胜,是洞悉拉丁美洲百年沧桑历史的窗口,深受中国读者喜欢。加西亚·马尔克斯很多作品都有中译本,上世纪80年代以后的中国小说,不少受到拉美魔幻现实主义风格的影响。

    中国也不乏百科全书性质的文学巨著,其中最典型的要数《红楼梦》,人们通过它可以了解中国古代的文化和生活。刚才,贵国小说家说他十分喜爱中国古代哲学家的思想和著作。这让我想起中国有句古话:“河海不择细流,故能就其深。”中国与拉美人民都有着拥抱世界的情怀,相信我们都能以海纳百川的胸襟,相互尊重对方的文化,并通过交流互鉴,促进共同进步。贵国诗人发言时,引用了中国唐代诗人李白的诗句,也畅谈了他对“诗仙”李白的仰慕。中国唐代还有一位“诗圣”叫杜甫,他曾写过“李白斗酒诗百篇”的诗句,成为千古佳话。据说哥伦比亚作家写作时离不开咖啡,所以咖啡飘香的国度也成为文学家的摇篮。中国作家品尝着咖啡,也可以激发灵感,藉此写出更多能沟通中拉人心的作品。

    中拉文学艺术界的交流对话,不仅有助于增进双方人民心灵的沟通,也将为深化彼此务实合作奠定坚实的民意基础。此次人文交流活动,给我们带来的是中哥、中拉合作广阔的前景。在座都是文学艺术界的佼佼者和领军人物,希望你们继续创作更多的精品力作,同时积极推动双方优秀文学作品互译工作,让中拉民众更好地了解对方。

    拉美有句名言,“船的力量在帆上,人的力量在心上。”希望中哥、中拉文学艺术工作者同双方人民一道继续努力,深化人文交流和心灵沟通,共同耕耘中拉友好这片沃土,使中拉互利共赢的合作之树不断结出新硕果。

 

 新祥旭一对一考研辅导最基本的特征是一个老师专门辅导一个考研的学生,区别于学校中的很多学生听一个老师讲课的大班上课形式。从教育的本质看,只有互动才能够达到有效的教育效果,而一对一是教育能够互动的基本要求,传统的大班上课形式,互动很难有效展开。正因为如此,在传统学校教育课堂之外,新祥旭大力推广一对一辅导的教育培训模式。人们常说的一对一辅导全称一对一个性化辅导,是由专门的个性化教育辅导机构针对每个学生不同的学习情况和心理情况,有针对性地制定出一套独特的、行之有效的教学辅导方案和心理辅导策略,并由每个学生所配备的教学团队加以实施执行(包括一位专业教师+专业的心理咨询师+潜能开发专家+励志拓展专家+专职班主任),通过全方位、策略性地辅导,不仅使学生掌握一种切合自身的学习方法,改善不良学习习惯,稳固提升学科知识,而且在树立自信,完善人格、为人处事等方面均得以提升。

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x